1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 — Diga aos israelitas que lhe tragam o melhor azeite, para manter sempre aceso o candelabro que está na Tenda Sagrada. 3 Todas as tardes Arão acenderá o candelabro e o manterá aceso a noite toda, ali na presença de Deus, o Senhor, do lado de fora da cortina que fica em frente da arca da aliança. Essa lei deverá ser obedecida por vocês e pelos seus descendentes para sempre. 4 Arão cuidará dos pavios das lamparinas do candelabro de ouro puro, para que fiquem sempre acesas na presença do Senhor.
5 Doze pães, cada um pesando dois quilos, deverão ser feitos da melhor farinha 6 e postos na mesa de ouro puro que fica na presença de Deus, o Senhor. Os pães deverão ser arrumados em duas pilhas, seis pães em cada pilha. 7 Em cima das duas pilhas será colocado incenso puro para lembrar que todos os pães são oferecidos ao Senhor como oferta de alimento. 8 Todos os sábados, para sempre, o Grande Sacerdote colocará os pães em ordem na mesa, na presença de Deus, o Senhor. Esses pães representam a aliança eterna dos israelitas com o Senhor 9 e pertencerão para sempre aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Os pães são muito sagrados, pois são uma oferta de alimento dada ao Senhor; por isso os sacerdotes os comerão num lugar sagrado.
10,11 Havia entre os israelitas um homem que era filho de um egípcio casado com uma mulher israelita. Ela se chamava Selomite e era filha de Dibri, da tribo de Dã. Certo dia no acampamento, numa briga com um israelita, esse homem blasfemou contra o nome de Deus, o Senhor, e o amaldiçoou. Levaram o homem a Moisés 12 e o deixaram preso até que o Senhor dissesse o que deviam fazer. 13 O Senhor Deus disse a Moisés:
14 — Leve esse homem para fora do acampamento. As pessoas que o ouviram blasfemar contra mim colocarão as mãos na cabeça dele, e depois o povo todo o matará a pedradas. 15 E diga ao povo: "Quem amaldiçoar o seu Deus pagará por esse pecado 16 e será morto a pedradas por todo o povo. Não importa que seja israelita ou um estrangeiro que mora no meio de vocês; quem blasfemar contra o nome do Senhor Deus será morto.
17 — "Aquele que matar uma pessoa será morto. 18 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal do mesmo valor, um animal pelo outro. 19 Se alguém ferir outra pessoa, farão com ele a mesma coisa que ele fez: 20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente. Ele será ferido do mesmo jeito que feriu o outro. 21 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal. Quem matar uma pessoa será morto. 22 A lei é a mesma para os estrangeiros que moram no meio de vocês e para os israelitas. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês."
23 Então Moisés disse tudo isso aos israelitas. Aí eles pegaram o homem que havia amaldiçoado o nome de Deus e o levaram para fora do acampamento. E ali o mataram a pedradas. Assim, eles fizeram aquilo que o Senhor havia ordenado a Moisés.
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
2 Ordonne aux fils d'Israël de t'apporter de l'huile pure d'olives pilées pour le chandelier, afin d'entretenir constamment les lampes.
3 Aaron le disposera en dehors du voile devant la Loi dans la Tente de réunion, pour que sans cesse il brûle du soir au matin devant Yahweh ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants.
4 Sur le chandelier d'or pur il disposera les lampes qui toujours seront devant Yahweh.
5 Tu prendras de la fleur de farine et tu en feras cuire douze gâteaux, chaque gâteau sera de deux dixièmes.
6 Tu les disposeras en deux piles, six par piles, sur la table d'or pur devant Yahweh,
7 et tu mettras sur chaque pile du pur encens et ce sera l'azkârâh pour le pain offert par le feu à Yahweh.
8 Chaque jour de sabbat régulièrement, on disposera ces pains devant Yahweh, de la part des fils d'Israël, en vertu d'une alliance éternelle.
9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils qui les mangeront en un lieu saint, car c'est pour lui une chose très sainte, un droit perpétuel à participer aux offrandes faites par le feu à Yahweh.
10 Le fils d'une femme Israélite et d'un père égyptien vint au milieu des fils d'Israël et une querelle s'éleva entre ce fils d'une Israélite et un homme d'Israël.
11 Le fils de la femme Israélite blasphéma le nom divin et le maudit ; on le conduisit alors à Moïse, le nom de sa mère était Salumith, fils de Dabri, de la tribu de Dan.
12 On le mit sous garde pour que Moïse pût leur dire d'après une révélation divine ce qu'il y avait à faire.
13 Yahweh parla à Moïse et dit :
14 Fais sortir le blasphémateur hors du camp et que là tous ceux qui l'ont entendu mettent leur main sur sa tête, et que toute l'assemblée du peuple le lapide.
15 Tu parleras ensuite aux fils d'Israël et tu leur diras : Quiconque maudira son Dieu portera son péché
16 et le blasphémateur du nom de Yahweh sera mis à mort, toute l'assemblée le lapidera ; l'étranger tout aussi bien que l'indigène sera mis à mort, s'il blasphème le nom de Yahweh.
17 Si quelqu'un frappe à mort n'importe quel homme, il sera mis à mort,
18 et celui qui frappe mortellement une tête de bétail devra la remplacer, un animal vivant pour un vivant.
19 Si quelqu'un fait une blessure à quelque autre de son peuple, il lui sera fait selon ce qu'il a fait,
20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, on lui fera la même blessure qu'il aura faite à un autre homme.
21 Celui qui aura tué une pièce de bétail devra la remplacer, mais celui qui aura tué un homme devra mourir.
22 Un même droit vous régira, étrangers aussi bien qu'indigènes, car je suis Yahweh, votre Dieu.
23 Moïse ayant ainsi parlé aux fils d'Israël, ceux-ci firent sortir le blasphémateur en un lieu hors du camp et le lapidèrent et les fils d'Israël firent selon ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.