Coro

1 Você, a mais bela das mulheres, responda:

para onde foi o seu amado?

Que caminho ele seguiu?

Nós a ajudaremos a encontrá-lo.

Ela

2 O meu amor desceu ao seu jardim,

aos canteiros perfumosos.

Ele está alimentando as suas ovelhas no jardim

e colhendo lírios.

3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu.

Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios.

Quinta canção
Ele

4 Minha querida, você é bonita como a cidade de Jerusalém,

encantadora como a cidade de Tirza

e impressionante como essas duas cidades.

5 Desvie de mim os seus olhos,

pois eles me perturbam.

Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras

descendo as montanhas de Gileade.

6 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada,

que acabaram de ser lavadas.

Nenhum deles está faltando,

e todos são bem-alinhados.

7 O seu rosto corado brilha atrás do véu.

8 Pode haver sessenta rainhas,

oitenta concubinas

e muitas moças;

9 mas eu amo somente uma,

aquela que é perfeita como uma pomba.

Ela é filha única

e a querida da sua mãe.

Todas as mulheres olham para a minha amada

e dizem que ela é feliz;

rainhas e concubinas a elogiam e dizem:

10 "Quem é esta que parece o nascer do dia,

que é bela como a lua,

brilhante como o sol,

impressionante como esses dois astros

e luminosa como o céu cheio de estrelas?"

11 Eu desci ao jardim das amendoeiras

para olhar as plantas novas do vale,

para ver se as parreiras estavam brotando

e se as romãzeiras estavam em flor.

12 Eu estou tremendo.

Você me deixou ansioso para amar,

tão ansioso como um condutor de carros de guerra

para entrar na batalha.

Coro

13 Volte, volte, sulamita .

Volte, volte; nós queremos ver você dançar.

Ela

Por que vocês querem me ver

dançando a dança da noiva?

1 Où est allé ton bien-aimé, la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s`est-il tourné, pour que nous le cherchions avec toi?

2 Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, aux parterres de baumiers, pour faire paître son troupeau dans les jardins, et pour cueillir des lis.

3 Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi ; il fait paître son troupeau parmi les lis.

4 Tu es belle, mon amie, comme Thirsa, charmante comme Jérusalem, mais terrible comme des bataillons.

5 Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.

6 Tes dents sont comme un troupeau de brebis, qui remontent du lavoir ; chacune porte deux jumeaux ; et parmi elles, il n`est pas de stérile.

7 Ta joue est comme une moitié de grenade, derrière ton voile.

8 Il y a soixante reines, quatre-vingts concubines, et des jeunes filles sans nombre :

9 une seule est ma colombe, mon immaculée ; elle est l`unique de sa mère, la préférée de celle qui lui donna le jour. Les jeunes filles l`ont vue et l`ont proclamée bienheureuse ; les reines et les concubines l`ont vue et l`ont louée :

10 " Quelle est celle-ci qui apparait comme l`aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, mais terrible comme des bataillons?"

11 J`étais descendu au jardin des noyers, pour voir les herbes de la vallée, pour voir si la vigne pousse, si les grenadiers sont en fleurs.

12 Je ne sais, mais mon amour m`a fait monter sur les chars de mon noble peuple.