1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos 3 fossem perguntar a ele:
— O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Jesus respondeu:
— Voltem e contem a João o que vocês estão ouvindo e vendo. 5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o evangelho. 6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
— O que vocês foram ver no deserto? Um caniço sacudido pelo vento? 8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios! 9 Então me digam: o que esperavam ver? Um profeta? Sim. E eu afirmo que vocês viram muito mais do que um profeta. 10 Porque João é aquele a respeito de quem as Escrituras Sagradas dizem: "Aqui está o meu mensageiro, disse Deus. Eu o enviarei adiante de você para preparar o seu caminho." 11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no Reino do Céu é maior do que ele. 12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo. 13 Até o tempo de João, todos os Profetas e a Lei de Moisés falaram a respeito do Reino. 14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir. 15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 "Nós tocamos músicas de casamento,
mas vocês não dançaram!
Cantamos músicas de sepultamento,
mas vocês não choraram!"
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: "Ele está dominado por um demônio." 19 O Filho do Homem come e bebe, e todos dizem: "Vejam! Este homem é comilão e beberrão! É amigo dos cobradores de impostos e de outras pessoas de má fama." Porém é pelos seus resultados que a sabedoria de Deus mostra que é verdadeira.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça! 22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida. 23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no mundo dos mortos! Porque, se os milagres que foram feitos aí tivessem sido feitos na cidade de Sodoma, ela existiria até hoje. 24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
— Ó Pai, Senhor do céu e da terra, eu te agradeço porque tens mostrado às pessoas sem instrução aquilo que escondeste dos sábios e dos instruídos! 26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso. 29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso. 30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
1 Or, quand Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
2 Jean, dans sa prison, ayant entendu parler des œuvres du Christ, lui envoya dire par ses disciples :
3 " Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre? "
4 Jésus leur répondit : " Allez rapporter à Jean ce que vous entendez et voyez :
5 les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont guéris, les sourds entendent, les morts ressuscitent, les pauvres sont évangélisés.
6 Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! "
7 Comme ils s`en allaient, Jésus se mit à dire aux foules au sujet de Jean :
8 " Qu`êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité par le vent? Qu`êtes-vous donc aller voir? Un homme vêtus d`(habits) somptueux? Mais ceux qui portent des (habits) somptueux se trouvent dans les demeures des rois.
9 Mais qu`êtes-vous allés (voir)? Voir un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu`un prophète.
10 C`est celui dont il est écrit : Voici que j`envoie mon messager en avant de vous, pour vous préparer la voie devant vous.
11 En vérité, je vous le dis, parmi les fils de la femme, il ne s`en est pas levé de plus grand que Jean le Baptiste; mais le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.
12 Depuis les jours de Jean le Baptiste jusqu`à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s`en emparent.
13 Car tous les prophètes et la Loi ont prophétisé jusqu`à Jean.
14 Et si vous voulez comprendre, lui-même est Elie qui doit venir.
15 Que celui qui a des oreilles entende !
16 Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle est semblable à des enfants assis sur les places publiques, qui crient à leurs compagnons :
17 " Nous avons joué de la flûte pour vous, et vous n`avez point dansé; nous avons chanté une lamentation, et vous n`avez point frappé (votre poitrine). "
18 Jean en effet est venu, ne mangeant ni ne buvant, et ils disent : Il est possédé du démon. "
19 Le Fils de l`homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent : " C`est un mangeur et un buveur de vin, un ami des publicains et des pécheurs. " Et la Sagesse a été reconnue juste par ses œuvres. "
20 Alors il se mit à faire des reproches aux villes où il avait opéré le plus grand nombre de ses miracles, parce qu`elles n`avaient pas fait pénitence :
21 " Malheur à toi, Corozaïn ! Malheur à toi, Bethsaïde ! Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et Sidon, il y a longtemps qu`elles auraient fait pénitence avec le sac et la cendre.
22 Aussi bien, je vous le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour Tyr et Sidon que pour
23 Et toi, Capharnaüm, est-ce que tu seras élevée jusqu`au ciel? Tu seras abaissée jusqu`aux enfers; car si les miracles qui ont été faits dans tes murs, avaient été faits dans Sodome, elle serait restée debout jusqu`à ce
24 Du reste, je te le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour le pays de Sodome que pour
25 En ce temps-là, Jésus prit la parole et dit : " Je vous bénis, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et les avez révélées aux simples.
26 Oui, Père, car tel fut votre bon plaisir.
27 Toutes choses m`ont été remises par mon Père; et personne ne connaît le Fils, si ce n`est le Père, et personne ne connaît le Père, si ce n`est le Fils, et celui à qui le Fils aura bien voulu le révéler.
28 Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et ployez sous le fardeau, et je vous soulagerai.
29 Prenez sur vous mon joug, et recevez mes leçons : je suis doux et humble de cœur; et vous trouverez du repos pour vos âmes,
30 car mon joug est doux et mon fardeau léger. "