1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso. 2 Eles disseram:
— Será que o Senhor tem falado somente por meio de Moisés? Será que não tem falado também por meio de nós?
E o Senhor ouviu o que eles disseram 3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam:
— Vocês três aí, vão para a Tenda Sagrada.
Eles foram, 5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram, 6 Deus disse:
— Agora escutem o que vou dizer. Quando há profetas entre vocês, eu apareço a eles em visões e falo com eles em sonhos. 7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo. 8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles. 10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença. 11 Aí Arão disse a Moisés:
— Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura. 12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor:
— Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 E o Senhor respondeu a Moisés:
— Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.
1 Marie, avec Aaron, parla contre Moïse au sujet de la femme couschite qu`il avait prise; car il avait pris une femme couschite.
2 Ils dirent: "Est-ce seulement par Moïse que Yahweh a parlé? N`a-t-il pas parlé aussi par nous?" Et Yahweh l`entendit.
3 Mais Moïse était un homme fort doux, plus qu`aucun homme qui fût sur la face de la terre.
4 Soudain Yahweh dit à Moïse, à Aaron et à Marie: "Sortez, vous trois, vers la tente de réunion." Et ils sortirent tous les trois;
5 et Yahweh descendit dans la colonne de nuée et se tint à l`entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s`avancèrent tous deux;
6 et il dit: "Écoutez bien mes paroles: si vous avez quelque prophète de Yahweh, c`est en vision que je me révèle à lui, c`est en songe que je lui parle.
7 Tel n`est pas mon serviteur Moïse; il est reconnu fidèle dans toute ma maison.
8 Je lui parle bouche à bouche, en me faisant voir, et non par énigmes, et il contemple la figure de Yahweh. Pourquoi donc n`avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse?"
9 Et la colère de Yahweh s`enflamma contre eux; et il s`en alla; la nuée se retira de dessus la tente.
10 Et voici, Marie devint lépreuse, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.
11 Et Aaron dit à Moïse: "De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous ce péché que nous avons follement commis, et dont nous sommes coupables.
12 Ah! Qu`elle ne soit pas comme l`enfant mort-né qui, en sortant du sein de sa mère, a la chair à demi-consumée!"
13 Moïse cria à Yahweh, en disant:
14 "O Dieu, je vous prie, guérissez-là!" Yahweh dit à Moïse: "Si son père lui avait craché au visage, ne serai-elle pas pendant sept jours couverte de honte? Qu`elle soit séquestrée sept jours hors du camp; après quoi, elle y sera reçue."
15 Marie fut donc séquestrée sept jours hors du camp, et le peuple ne partit point, jusqu`à ce que Marie eût été reçue.
16 Après cela, le peuple partit de Haséroth, et ils campèrent dans le désert de Pharan.