1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos!
O seu amor é melhor do que o vinho.
3 O seu perfume é suave;
o seu nome é para mim como perfume derramado.
Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 Leve-me com você! Vamos depressa!
Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto.
Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa
e cantaremos o seu amor,
que é mais agradável do que o vinho.
Não é sem razão que o amam, ó rei!
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela.
Sou morena escura como as barracas do deserto,
como as cortinas do palácio de Salomão.
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor,
pois foi o sol que me queimou.
Meus irmãos ficaram zangados comigo
e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas.
Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 Diga, meu amor:
Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar?
Onde é que elas descansam ao meio-dia?
Diga, e assim não terei de andar procurando você
entre as ovelhas dos outros pastores.
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar,
siga as ovelhas dos outros
e assim encontrará pasto para os seus cabritos
perto das barracas dos pastores.
9 Você é tão bela, minha querida,
como os animais da carruagem de Faraó.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças;
como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro,
toda enfeitada de prata.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá,
sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 O meu amado tem cheiro de mirra
quando descansa sobre os meus seios.
14 O meu amado é como as flores do campo
nas plantações de uvas
que ficam perto da fonte de Gedi.
15 Como você é bela, minha querida!
Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor!
16 Como você é belo, meu querido!
Como é encantador!
A grama verde será a nossa cama;
17 os cedros serão as vigas da nossa casa,
e os pinheiros serão o telhado.
1 The song of songs, which [is] of Solomon.
2 Oh! if he would kiss me with the kisses of his mouth! for thy love [is] better than wine.
3 Because of the savour of thy good ointments (ointment poured forth [is] thy name), therefore have the virgins loved thee.
4 Draw me after thee, we will run. The king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will remember thy love more than the wine; the upright love thee.
5 I [am] dark, O ye daughters of Jerusalem, more desirable as the booths of Kedar as the tents of Solomon.
6 Do not look upon me because I [am] dark because the sun has looked upon me; my mother's sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, [but] I have not kept my own vineyard.
7 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou dost feed, where thou dost make [thy flock] to rest at noon; for why did I have to be as a wanderer after the flocks of thy companions?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go forth, following the footprints of the flock and feed thy little female goats beside the booths of the shepherds.
9 I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.
10 Thy cheeks are beautiful between the earrings, thy neck between the necklaces.
11 We will make thee earrings of gold with studs of silver.
12 While the king [was] on his couch, my spikenard gave forth its fragrance.
13 A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me [that] rests between my breasts.
14 My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
16 Behold, thou [art] fair, O my beloved, and pleasant; also our bed [has] flowers.
17 The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.: