1 Você, a mais bela das mulheres, responda:
para onde foi o seu amado?
Que caminho ele seguiu?
Nós a ajudaremos a encontrá-lo.
2 O meu amor desceu ao seu jardim,
aos canteiros perfumosos.
Ele está alimentando as suas ovelhas no jardim
e colhendo lírios.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu.
Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios.
4 Minha querida, você é bonita como a cidade de Jerusalém,
encantadora como a cidade de Tirza
e impressionante como essas duas cidades.
5 Desvie de mim os seus olhos,
pois eles me perturbam.
Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras
descendo as montanhas de Gileade.
6 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada,
que acabaram de ser lavadas.
Nenhum deles está faltando,
e todos são bem-alinhados.
7 O seu rosto corado brilha atrás do véu.
8 Pode haver sessenta rainhas,
oitenta concubinas
e muitas moças;
9 mas eu amo somente uma,
aquela que é perfeita como uma pomba.
Ela é filha única
e a querida da sua mãe.
Todas as mulheres olham para a minha amada
e dizem que ela é feliz;
rainhas e concubinas a elogiam e dizem:
10 "Quem é esta que parece o nascer do dia,
que é bela como a lua,
brilhante como o sol,
impressionante como esses dois astros
e luminosa como o céu cheio de estrelas?"
11 Eu desci ao jardim das amendoeiras
para olhar as plantas novas do vale,
para ver se as parreiras estavam brotando
e se as romãzeiras estavam em flor.
12 Eu estou tremendo.
Você me deixou ansioso para amar,
tão ansioso como um condutor de carros de guerra
para entrar na batalha.
13 Volte, volte, sulamita .
Volte, volte; nós queremos ver você dançar.
Por que vocês querem me ver
dançando a dança da noiva?
1 Where has thy beloved gone, O thou fairest among women? where didst thy beloved separate himself? that we may seek him with thee.
2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather the lilies.
3 I [am] my beloved's, and my beloved [is] mine; he feeds among the lilies.
4 Thou [art] beautiful, O my love, as Tirzah, as desirable as Jerusalem, imposing as the standard-bearer [of the army].
5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me; thy hair [is] as a flock of goats that appear from Gilead.
6 Thy teeth [are] as a flock of sheep which go up from the washing, of which every one bears twins, and [there is] not one barren among them.
7 As slices of pomegranate [are] thy temples within thy locks.
8 There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
9 My dove is [but] one, my perfect [one]; she [is] the [only] one of her mother, she [is] the choice [one] of her that brought her into the light. The virgins saw her and called her blessed; [yea], the queens and the concubines and they praised her.
10 Who [is] she [that] shows herself forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, [and] imposing as the standard-bearer [of the army]?
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, [and] to see whether the vines flourished, [and] the pomegranates budded.
12 Or ever I was aware, my soul made me return [like] the chariots of Amminadib.
13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? [She shall be] as a multitude of tabernacles.: