12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém. 13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando:
— Hosana a Deus!
Que Deus abençoe aquele que vem
em nome do Senhor!
Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas:
15 "Povo de Jerusalém, não tenha medo!
Veja! Aí vem o seu Rei,
montado num jumentinho!"
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido. 18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre. 19 Então os fariseus disseram uns aos outros:
— Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
12 On the next day the multitude that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13 took branches of palm trees and went forth to meet him and cried, Hosanna; Blessed [is] he that comes in the name of the Lord, the King of Israel.
14 And Jesus, when he had found a young ass, sat upon it, as it is written,
15 Fear not, daughter of Sion; behold, thy King comes, sitting on an ass's colt.
16 His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of him and [that] they had done these things unto him.
17 The multitude, therefore, that was with him when he called Lazarus out of his grave and raised him from the dead, bore witness.
18 For this cause the multitude also met him, for they had heard that he had done this sign.
19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.