1 O Senhor Deus disse:
"Eu estava pronto para atender o meu povo,
mas eles não pediram a minha ajuda;
estava pronto para ser achado,
mas eles não me procuraram.
A um povo que não orou a mim,
eu disse: ‘Estou aqui! Estou aqui!’
2 O dia inteiro eu abri os braços,
pronto para receber um povo rebelde,
um povo que anda no caminho do mal,
seguindo sempre os seus próprios caprichos.
3 Essa gente vive me provocando abertamente;
eles oferecem sacrifícios em jardins sagrados
e queimam incenso sobre altares pagãos.
4 Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos
e passam as noites em lugares desertos para receber visões.
Comem carne de porco
e enchem os seus pratos de comida impura.
5 Depois, dizem aos outros:
‘Parem! Não nos toquem,
pois somos mais santos do que vocês.’
Essa gente me faz ficar irado;
a minha ira é como um fogo que não se apaga.
6 Tudo o que eles fazem está escrito no meu livro,
e não descansarei até castigá-los.
Eu farei com que eles paguem pelos seus pecados
7 e também pelos pecados dos seus antepassados.
Eles queimaram incenso sobre altares pagãos, nos montes,
e me ofenderam com esses sacrifícios.
Por isso, farei com que eles paguem pelos seus pecados,
por todos eles, um por um."
O Senhor falou.
8 O Senhor diz:
"Quando alguém encontra algumas uvas cheias de suco
numa parreira, diz:
‘Não vamos destruí-las,
pois o vinho que fizermos com elas
será uma bênção para nós.’
Assim também, por amor dos meus servos,
eu não destruirei todo o meu povo.
9 Farei com que os descendentes de Jacó
e o povo da tribo de Judá
tenham muitos descendentes
e com que sejam donos da minha terra.
O meu povo escolhido será dono da Terra Prometida
e sempre viverá nela.
10 E, se o meu povo procurar fazer a minha vontade,
a planície de Sarom servirá de pasto para as suas ovelhas,
e o seu gado pastará no vale da Desgraça.
11 "Mas alguns de vocês se afastam de mim;
desprezam o meu monte santo
e fazem ofertas de comida e de vinho
a Gade e a Meni, os deuses da sorte e do destino.
12 Pois então o destino de vocês será morrer à espada;
eu farei com que todos fiquem de joelhos para serem mortos.
Pois eu os chamei, mas vocês não responderam;
eu lhes falei, mas vocês não deram atenção.
Pelo contrário, fizeram o que me desagrada,
escolheram coisas que me aborrecem."
13 Portanto, o Senhor Deus diz:
"Aqueles que me servem terão comida e bebida,
mas vocês passarão fome e sede;
eles serão felizes, mas vocês serão humilhados;
14 eles cantarão, cheios de alegria,
mas vocês gemerão de tristeza,
chorarão com o coração cheio de angústia.
15 "Eu, o Senhor Deus, os matarei.
E os meus servos, o meu povo escolhido,
usarão os nomes de vocês para rogar pragas.
Mas nos meus servos eu porei um novo nome.
16 Qualquer pessoa na Terra Prometida que pedir uma bênção
vai pedi-la ao Deus fiel;
e quem fizer uma promessa
a fará em nome do Deus fiel."
O Senhor diz ao seu povo:
"Vocês esquecerão as desgraças que sofreram,
e eu também não lembrarei mais delas.
17 Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra;
o passado será esquecido,
e ninguém lembrará mais dele.
18 Alegrem-se, fiquem felizes para sempre
com aquilo que eu vou criar;
pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém
e vou dar muita felicidade ao seu povo.
19 Eu ficarei contente com Jerusalém,
e o meu povo me encherá de alegria.
Nunca mais se ouvirá em Jerusalém
nem barulho de choro nem gritos de aflição.
20 Nunca mais morrerão ali criancinhas de poucos dias;
ninguém morrerá antes de ficar bem velho.
Morrer aos cem anos será morrer moço,
e não chegar aos cem anos será uma maldição.
21 "Vocês construirão casas e morarão nelas,
farão plantações de uvas e beberão do seu vinho.
22 Não construirão casas para outros morarem nelas,
nem farão plantações de uvas para outros beberem do seu vinho.
O meu povo viverá muitos anos, como as árvores,
e todos terão o prazer de aproveitar as coisas que eles mesmos fizeram.
23 Todo o seu trabalho dará certo,
e os seus filhos não acabarão na desgraça;
pois eles e os seus descendentes
serão a raça que eu abençoarei para sempre.
24 Antes mesmo que me chamem, eu os atenderei;
antes mesmo de acabarem de falar, eu responderei.
25 Os lobos e os carneirinhos pastarão juntos,
os leões comerão palha como os bois,
e as cobras não atacarão mais ninguém.
E no meu monte santo
não acontecerá nada que seja mau ou perigoso."
O Senhor falou.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje© Copyright © 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 " Quaesitus sum ab his, qui non consulebant me,inventus sum ab his, qui non quaerebant me.Dixi: "Ecce ego, ecce ego!"ad gentem, quae non invocabat nomen meum.2 Expandi manus meas tota diead populum rebellem,qui graditur in via non bonapost cogitationes suas;3 populus, qui ad iracundiam provocat meante faciem meam semper,qui immolant in hortiset sacrificant super lateres,4 qui morantur in sepulcriset in locis occultis pernoctant,qui comedunt carnem suillamet ius abominabile in vasis eorum,5 qui dicunt: "Recede!Non appropinques mihi, quia sanctificarem te".Isti fumus sunt in naribus meis,ignis ardens tota die.6 Ecce scriptum est coram me;non tacebo, sed retribuam,et retribuam in sinum eorum7 iniquitates vestras et iniquitates patrum vestrorumsimul, dicit Dominus,qui sacrificaverunt super monteset super colles exprobraverunt mihi;et remetiar opus eorum primoin sinu eorum ".8 Haec dicit Dominus: Quomodo si inveniatur mustum in botroet dicatur: "Ne dissipes illud,quoniam benedictio est in eo",sic faciam propter servos meos,ut non disperdam totum.9 Et educam de Iacob semenet de Iuda possidentem montes meos;et hereditabunt terram electi mei,et servi mei habitabunt ibi.10 Et erit Saron in pascua gregum,et vallis Achor in cubile armentorumpopulo meo, qui quaesierunt me.11 Vos autem, qui derelinquitis Dominum,qui obliviscimini montem sanctum meum,qui ponitis Gad mensamet amphoram impletis Meni,12 numerabo vos in gladio,et omnes in caede corruetis;pro eo quod vocavi, et non respondistis,locutus sum, et non audistis,sed fecistis malum in oculis meiset, quod displicet mihi, elegistis ".13 Propter hoc haec dicit Dominus Deus: Ecce servi mei comedent,et vos esurietis;ecce servi mei bibent,et vos sitietis;ecce servi mei laetabuntur,et vos confundemini;14 ecce servi mei laudabunt in exsultatione cordis,et vos clamabitis prae dolore cordiset prae contritione spiritus ululabitis.15 Et relinquetis nomen vestrumin iuramentum electis meis:Interficiat te Dominus Deus";et servos suos vocabit nomine alio.16 Quicumque benedicit sibi in terra,benedicet sibi in Deo Amen;et, quicumque iurat in terra,iurabit in Deo Amen;quia oblivioni tradentur angustiae priores,et quia abscondentur ab oculis meis.17 Ecce enim ego creocaelos novos et terram novam,et non erunt in memoria prioraet non ascendent super cor.18 Sed gaudebunt et exsultabunt usque in sempiternumin his, quae ego creo,quia ecce ego creo Ierusalem exsultationemet populum eius gaudium.19 Et exsultabo in Ierusalemet gaudebo in populo meo,et non audietur in ea ultravox fletus et vox clamoris.20 Non erit ibi amplius infans dierumet senex, qui non impleat dies suos.Quoniam puer erit,qui centenarius moriatur;et, qui non attingat centum annos,maledictus erit.21 Et aedificabunt domos et habitabuntet plantabunt vineas et comedent fructus earum.22 Non aedificabunt, ut alius habitet,non plantabunt, ut alius comedat:secundum enim dies ligni erunt dies populi mei,et operibus manuum suarum diu fruentur electi mei.23 Non laborabunt frustraneque generabunt in interitum repentinum,quia semen benedictorum erunt Domini,et nepotes eorum cum eis.24 Eritque: antequam clament, ego respondebo;adhuc illis loquentibus, ego exaudiam.25 Lupus et agnus pascentur simul,et leo sicut bos comedet paleas,et serpenti pulvis panis eius.Non nocebunt neque occidentin omni monte sancto meo ",dicit Dominus.