1 No segundo ano de Nabucodonosor como rei da Babilônia, ele teve uns sonhos que o deixaram tão preocupado, que não podia dormir. 2 Então mandou chamar os sábios, os adivinhos, os feiticeiros e os astrólogos, para que eles explicassem os sonhos. Quando chegaram e se apresentaram diante do rei, 3 ele lhes disse:
— Tive um sonho que me deixou muito preocupado e não vou ficar sossegado enquanto não souber o que ele quer dizer.
4 Eles disseram ao rei na língua aramaica :
— Que o rei viva para sempre! Pedimos que o senhor nos conte o sonho e aí nós lhe diremos o que ele quer dizer.
5 Mas o rei respondeu:
— Eu já resolvi que vocês têm de me contar o sonho e também explicar o que ele quer dizer. Se não puderem fazer isso, vocês serão todos cortados em pedaços, e as suas casas serão completamente arrasadas. 6 Mas, se me contarem o sonho e explicarem o que ele quer dizer, eu lhes darei presentes, prêmios e muitas honras. Portanto, digam o que foi que eu sonhei e o que o sonho quer dizer.
7 E todos os sábios disseram de novo:
— Conte o senhor o sonho, e aí nós lhe diremos o que ele quer dizer.
8 Mas o rei insistiu:
— Eu sei o que vocês estão fazendo. Estão é procurando ganhar tempo porque sabem que já resolvi 9 que, se vocês não me contarem o sonho, vou dar a todos o mesmo castigo. Vocês já combinaram me enganar com mentiras e falsidades, esperando que a situação mude. Contem-me o sonho, e então eu saberei que também poderão explicar o que ele quer dizer.
10 Os sábios deram ao rei esta resposta:
— Não há ninguém no mundo que seja capaz de fazer o que o senhor quer. Nunca houve nenhum rei, por mais forte e poderoso que fosse, que tivesse exigido uma coisa dessas dos seus sábios, adivinhos ou astrólogos. 11 O que o senhor está querendo é impossível. Não existe quem possa atender o seu pedido, a não ser os deuses, e eles não moram com a gente aqui na terra.
12 O rei ficou tão furioso, que mandou matar todos os sábios da Babilônia. 13 A ordem foi publicada, e então foram buscar Daniel e os seus companheiros para que eles também fossem mortos.
14 Daniel foi procurar Arioque, o chefe da guarda do rei, que tinha recebido ordem para matar todos os sábios da Babilônia. Com muito jeito e cuidado, 15 Daniel perguntou a Arioque:
— Por que foi que o rei deu uma ordem tão dura assim?
Arioque explicou o que havia acontecido. 16 Então Daniel foi falar com o rei, e este concordou em esperar, a fim de dar tempo a Daniel para explicar o sonho.
17 Depois, Daniel foi para casa e contou tudo aos seus amigos Ananias, Misael e Azarias. 18 Daniel disse que orassem ao Deus do céu, pedindo que tivesse pena deles e lhes mostrasse o que aquele sonho misterioso queria dizer, a fim de que Daniel e os seus amigos não morressem junto com os outros sábios da Babilônia. 19 Naquela noite, Daniel teve uma visão, e nela Deus mostrou o que o sonho queria dizer. Então Daniel agradeceu a Deus, 20 dizendo:
"Que o nome de Deus seja louvado para sempre,
pois dele são a sabedoria e o poder!
21 É ele quem faz mudar os tempos e as estações;
é ele quem põe os reis no poder e os derruba;
é ele quem dá sabedoria aos sábios
e inteligência aos inteligentes.
22 Ele explica mistérios e segredos
e conhece o que está escondido na escuridão,
pois com ele mora a luz.
23 Ó Deus dos meus antepassados,
eu te agradeço e te louvo,
pois me deste sabedoria e poder.
Tu respondeste à nossa oração,
nos mostrando o que o rei quer saber."
24 Aí Daniel foi procurar Arioque, o oficial que tinha recebido ordem do rei para matar os sábios da Babilônia. Daniel disse:
— Arioque, não mate os sábios. Leve-me para falar com o rei, e eu explicarei o sonho que ele teve.
25 Arioque levou Daniel depressa para o lugar onde o rei estava e lhe disse:
— Está aqui comigo um dos judeus que trouxemos como prisioneiros e ele vai explicar o sonho que o senhor teve.
26 O rei perguntou a Daniel, que também era chamado de Beltessazar:
— Você pode contar o meu sonho e explicar o que ele quer dizer?
27 Daniel respondeu:
— Não há sábios, adivinhos, feiticeiros nem astrólogos que possam dar a explicação que o senhor está exigindo. 28 Mas há um Deus no céu, que explica mistérios. Foi por meio do sonho que ele fez o senhor saber o que vai acontecer no futuro. E agora, ó rei, eu vou explicar o sonho e as visões que o senhor teve enquanto dormia.
29 — O senhor estava deitado na sua cama e começou a pensar a respeito do futuro. E aquele que explica mistérios mostrou ao senhor o que vai acontecer. 30 E eu recebi a explicação do mistério, não porque seja o mais sábio de todos os homens, mas a fim de que o senhor saiba o sentido do sonho que teve e o que querem dizer os pensamentos que passaram pela sua mente, ó rei.
31 — O senhor teve uma visão na qual viu uma estátua enorme, de pé, bem na sua frente. A estátua era brilhante, mas metia medo. 32 A cabeça era de ouro puro, o peito e os braços eram de prata, a barriga e os quadris eram de bronze, 33 as pernas eram de ferro, e os pés eram metade de ferro e metade de barro. 34 Enquanto o senhor estava olhando, uma pedra se soltou de uma montanha, sem que ninguém a tivesse empurrado. A pedra caiu em cima dos pés da estátua e os despedaçou. 35 Imediatamente, o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro viraram pó, como o pó que se vê no verão quando se bate o trigo para separá-lo da palha. O vento levou tudo embora, sem deixar nenhum sinal. Mas a pedra cresceu e se tornou uma grande montanha, que cobriu o mundo inteiro.
36 — Foi este o sonho, e agora vou explicá-lo para o senhor. 37 Ó rei, o senhor é o mais poderoso de todos os reis, e foi o Deus do céu quem o fez rei; ele lhe deu poder, autoridade e honra. 38 Ele deu ao senhor o domínio em todo o mundo sobre os seres humanos, os animais e as aves. O senhor é a cabeça feita de ouro. 39 Depois do seu reino haverá outro, que não será tão poderoso como o seu; e depois desse reino haverá ainda outro, um reino de bronze, que dominará o mundo inteiro. 40 Depois, virá um quarto reino, e este será forte como o ferro, que quebra e despedaça tudo. E assim como o ferro quebra tudo, esse reino destruirá completamente todos os outros reinos do mundo. 41 Na estátua que o senhor viu, os pés e os dedos dos pés eram metade de ferro e metade de barro. Isso quer dizer que esse reino será dividido, mas terá alguma coisa da força do ferro; pois, como o senhor viu, o ferro estava misturado com barro. 42 Os dedos dos pés eram metade de ferro e metade de barro; isso quer dizer que o reino, por um lado, será forte, mas, por outro, será fraco. 43 O senhor, ó rei, viu que o ferro estava misturado com barro, e isso quer dizer que os reis procurarão unir os seus reinos por meio de casamentos. Mas como o ferro e o barro não se unem, assim também esses reinos não ficarão unidos. 44 No tempo desses reis, o Deus do céu fará aparecer um reino que nunca será destruído, nem será conquistado por outro reino. Pelo contrário, esse reino acabará com todos os outros e durará para sempre. 45 É isso o que quer dizer a pedra que o rei viu soltar-se da montanha, sem que ninguém a tivesse empurrado, e que despedaçou a estátua feita de ferro, bronze, prata, barro e ouro. O Grande Deus está revelando ao senhor o que vai acontecer no futuro. Foi este o sonho que o senhor teve, e esta é a explicação certa.
46 Então o rei Nabucodonosor se ajoelhou diante de Daniel, e encostou o rosto no chão, e depois ordenou que fossem apresentados a Daniel sacrifícios e incenso. 47 E ele disse a Daniel:
— O Deus que vocês adoram é, de fato, o mais poderoso de todos os deuses e é o Senhor de todos os reis. Eu sei que é ele quem explica mistérios, pois você me explicou este sonho misterioso.
48 Em seguida, o rei colocou Daniel como alta autoridade do reino e lhe deu também muitos presentes de valor. Ele pôs Daniel como governador da província da Babilônia e o fez chefe de todos os sábios do país. 49 A pedido de Daniel, o rei pôs Sadraque, Mesaque e Abede-Nego como administradores da província da Babilônia; mas Daniel ficou na corte real.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje© Copyright © 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 וּבִשְׁנַת שְׁתַּיִם לְמַלְכוּת נְבֻֽכַדְנֶצַּר חָלַם נְבֻֽכַדְנֶצַּר חֲלֹמוֹת וַתִּתְפָּעֶם רוּחוֹ וּשְׁנָתוֹ נִהְיְתָה עָלָֽיו ׃2 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לִקְרֹא לַֽחַרְטֻמִּים וְלָֽאַשָּׁפִים וְלַֽמְכַשְּׁפִים וְלַכַּשְׂדִּים לְהַגִּיד לַמֶּלֶךְ חֲלֹמֹתָיו וַיָּבֹאוּ וַיַּֽעַמְדוּ לִפְנֵי הַמֶּֽלֶךְ ׃3 וַיֹּאמֶר לָהֶם הַמֶּלֶךְ חֲלוֹם חָלָמְתִּי וַתִּפָּעֶם רוּחִי לָדַעַת אֶֽת ־ הַחֲלֽוֹם ׃4 וַֽיְדַבְּרוּ הַכַּשְׂדִּים לַמֶּלֶךְ אֲרָמִית מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי אֱמַר חֶלְמָא לעבדיך וּפִשְׁרָא נְחַוֵּֽא ׃5 עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לכשדיא מִלְּתָא מִנִּי אַזְדָּא הֵן לָא תְהֽוֹדְעוּנַּנִי חֶלְמָא וּפִשְׁרֵהּ הַדָּמִין תִּתְעַבְדוּן וּבָתֵּיכוֹן נְוָלִי יִתְּשָׂמֽוּן ׃6 וְהֵן חֶלְמָא וּפִשְׁרֵהּ תְּֽהַחֲוֺן מַתְּנָן וּנְבִזְבָּה וִיקָר שַׂגִּיא תְּקַבְּלוּן מִן ־ קֳדָמָילָהֵןחֶלְמָאוּפִשְׁרֵהּהַחֲוֺֽנִי ׃7 עֲנוֹ תִנְיָנוּת וְאָמְרִין מַלְכָּא חֶלְמָא יֵאמַר לְעַבְדוֹהִי וּפִשְׁרָה נְהַחֲוֵֽה ׃8 עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר מִן ־ יַצִּיביָדַעאֲנָהדִּיעִדָּנָאאַנְתּוּןזָבְנִיןכָּל ־ קֳבֵלדִּיחֲזֵיתוֹןדִּיאַזְדָּאמִנִּימִלְּתָֽא ׃9 דִּי הֵן ־ חֶלְמָאלָאתְהֽוֹדְעֻנַּנִיחֲדָה ־ הִיאדָֽתְכוֹןוּמִלָּהכִדְבָהוּשְׁחִיתָההזמנתוןלְמֵאמַרקָֽדָמַיעַדדִּיעִדָּנָאיִשְׁתַּנֵּאלָהֵןחֶלְמָאאֱמַרוּלִיוְֽאִנְדַּעדִּיפִשְׁרֵהּתְּהַחֲוֻנַּֽנִי ׃10 עֲנוֹ כשדיא קֳדָם ־ מַלְכָּאוְאָמְרִיןלָֽא ־ אִיתַיאֲנָשׁעַל ־ יַבֶּשְׁתָּאדִּימִלַּתמַלְכָּאיוּכַללְהַחֲוָיָהכָּל ־ קֳבֵלדִּיכָּל ־ מֶלֶךְרַבוְשַׁלִּיטמִלָּהכִדְנָהלָאשְׁאֵללְכָל ־ חַרְטֹּםוְאָשַׁףוְכַשְׂדָּֽי ׃11 וּמִלְּתָא דִֽי ־ מַלְכָּהשָׁאֵליַקִּירָהוְאָחֳרָןלָאאִיתַידִּייְחַוִּנַּהּקֳדָםמַלְכָּאלָהֵןאֱלָהִיןדִּימְדָרְהוֹןעִם ־ בִּשְׂרָאלָאאִיתֽוֹהִי ׃12 כָּל ־ קֳבֵלדְּנָהמַלְכָּאבְּנַסוּקְצַףשַׂגִּיאוַאֲמַרלְהוֹבָדָהלְכֹלחַכִּימֵיבָבֶֽל ׃13 וְדָתָא נֶפְקַת וְחַכִּֽימַיָּא מִֽתְקַטְּלִין וּבְעוֹ דָּנִיֵּאל וְחַבְרוֹהִי לְהִתְקְטָלָֽה ׃ פ14 בֵּאדַיִן דָּנִיֵּאל הֲתִיב עֵטָא וּטְעֵם לְאַרְיוֹךְ רַב ־ טַבָּחַיָּאדִּימַלְכָּאדִּינְפַקלְקַטָּלָהלְחַכִּימֵיבָּבֶֽל ׃15 עָנֵה וְאָמַר לְאַרְיוֹךְ שַׁלִּיטָא דִֽי ־ מַלְכָּאעַל ־ מָהדָתָאמְהַחְצְפָהמִן ־ קֳדָםמַלְכָּאאֱדַיִןמִלְּתָאהוֹדַעאַרְיוֹךְלְדָנִיֵּֽאל ׃16 וְדָנִיֵּאל עַל וּבְעָה מִן ־ מַלְכָּאדִּיזְמָןיִנְתֵּן ־ לֵהּוּפִשְׁרָאלְהַֽחֲוָיָהלְמַלְכָּֽא ׃ פ17 אֱדַיִן דָּֽנִיֵּאל לְבַיְתֵהּ אֲזַל וְלַחֲנַנְיָה מִֽישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה חַבְרוֹהִי מִלְּתָא הוֹדַֽע ׃18 וְרַחֲמִין לְמִבְעֵא מִן ־ קֳדָםאֱלָהּשְׁמַיָּאעַל ־ רָזָהדְּנָהדִּילָאיְהֹֽבְדוּןדָּנִיֵּאלוְחַבְרוֹהִיעִם ־ שְׁאָרחַכִּימֵיבָבֶֽל ׃19 אֱדַיִן לְדָנִיֵּאל בְּחֶזְוָא דִֽי ־ לֵילְיָארָזָהגֲלִיאֱדַיִןדָּֽנִיֵּאלבָּרִךְלֶאֱלָהּשְׁמַיָּֽא ׃20 עָנֵה דָֽנִיֵּאל וְאָמַר לֶהֱוֵא שְׁמֵהּ דִּֽי ־ אֱלָהָאמְבָרַךְמִן ־ עָלְמָאוְעַד ־ עָלְמָאדִּיחָכְמְתָאוּגְבוּרְתָאדִּילֵֽהּ ־ הִֽיא ׃21 וְהוּא מְהַשְׁנֵא עִדָּנַיָּא וְזִמְנַיָּא מְהַעְדֵּה מַלְכִין וּמְהָקֵים מַלְכִין יָהֵב חָכְמְתָא לְחַכִּימִין וּמַנְדְּעָא לְיָדְעֵי בִינָֽה ׃22 הוּא גָּלֵא עַמִּיקָתָא וּמְסַתְּרָתָא יָדַע מָה בַחֲשׁוֹכָא ונהירא עִמֵּהּ שְׁרֵֽא ׃23 לָךְ ׀ אֱלָהּאֲבָהָתִימְהוֹדֵאוּמְשַׁבַּחאֲנָהדִּיחָכְמְתָאוּגְבוּרְתָאיְהַבְתְּלִיוּכְעַןהֽוֹדַעְתַּנִידִּֽי ־ בְעֵינָאמִנָּךְדִּֽי ־ מִלַּתמַלְכָּאהוֹדַעְתֶּֽנָא ׃24 כָּל ־ קֳבֵלדְּנָהדָּֽנִיֵּאלעַלעַל ־ אַרְיוֹךְדִּימַנִּימַלְכָּאלְהוֹבָדָהלְחַכִּימֵיבָבֶלאֲזַל ׀ וְכֵןאֲמַר ־ לֵהּלְחַכִּימֵיבָבֶלאַל ־ תְּהוֹבֵדהַעֵלְנִיקֳדָםמַלְכָּאוּפִשְׁרָאלְמַלְכָּאאֲחַוֵּֽא ׃ ס25 אֱדַיִן אַרְיוֹךְ בְּהִתְבְּהָלָה הַנְעֵל לְדָנִיֵּאל קֳדָם מַלְכָּא וְכֵן אֲמַר ־ לֵהּדִּֽי ־ הַשְׁכַּחַתגְּבַרמִן ־ בְּנֵיגָֽלוּתָאדִּייְהוּדדִּיפִשְׁרָאלְמַלְכָּאיְהוֹדַֽע ׃26 עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל דִּי שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר האיתיך כָּהֵל לְהוֹדָעֻתַנִי חֶלְמָא דִֽי ־ חֲזֵיתוּפִשְׁרֵֽהּ ׃27 עָנֵה דָנִיֵּאל קֳדָם מַלְכָּא וְאָמַר רָזָה דִּֽי ־ מַלְכָּאשָׁאֵללָאחַכִּימִיןאָֽשְׁפִיןחַרְטֻמִּיןגָּזְרִיןיָכְלִיןלְהַֽחֲוָיָהלְמַלְכָּֽא ׃28 בְּרַם אִיתַי אֱלָהּ בִּשְׁמַיָּא גָּלֵא רָזִין וְהוֹדַע לְמַלְכָּא נְבֽוּכַדְנֶצַּר מָה דִּי לֶהֱוֵא בְּאַחֲרִית יוֹמַיָּא חֶלְמָךְ וְחֶזְוֵי רֵאשָׁךְ עַֽל ־ מִשְׁכְּבָךְדְּנָההֽוּא ׃ פ29 אנתה מַלְכָּא רַעְיוֹנָךְ עַל ־ מִשְׁכְּבָךְסְלִקוּמָהדִּילֶהֱוֵאאַחֲרֵידְנָהוְגָלֵארָזַיָּאהוֹדְעָךְמָה ־ דִילֶהֱוֵֽא ׃30 וַאֲנָה לָא בְחָכְמָה דִּֽי ־ אִיתַיבִּימִן ־ כָּל ־ חַיַּיָּארָזָאדְנָהגֱּלִילִילָהֵןעַל ־ דִּבְרַתדִּיפִשְׁרָאלְמַלְכָּאיְהוֹדְעוּןוְרַעְיוֹנֵילִבְבָךְתִּנְדַּֽע ׃31 אנתה מַלְכָּא חָזֵה הֲוַיְתָ וַאֲלוּ צְלֵם חַד שַׂגִּיא צַלְמָא דִּכֵּן רַב וְזִיוֵהּ יַתִּיר קָאֵם לְקָבְלָךְ וְרֵוֵהּ דְּחִֽיל ׃32 הוּא צַלְמָא רֵאשֵׁהּ דִּֽי ־ דְהַבטָבחֲדוֹהִיוּדְרָעוֹהִידִּיכְסַףמְעוֹהִיוְיַרְכָתֵהּדִּינְחָֽשׁ ׃33 שָׁקוֹהִי דִּי פַרְזֶל רַגְלוֹהִי מנהון דִּי פַרְזֶל ומנהון דִּי חֲסַֽף ׃34 חָזֵה הֲוַיְתָ עַד דִּי הִתְגְּזֶרֶת אֶבֶן דִּי ־ לָאבִידַיִןוּמְחָתלְצַלְמָאעַל ־ רַגְלוֹהִידִּיפַרְזְלָאוְחַסְפָּאוְהַדֵּקֶתהִמּֽוֹן ׃35 בֵּאדַיִן דָּקוּ כַחֲדָה פַּרְזְלָא חַסְפָּא נְחָשָׁא כַּסְפָּא וְדַהֲבָא וַהֲווֹ כְּעוּר מִן ־ אִדְּרֵי ־ קַיִטוּנְשָׂאהִמּוֹןרוּחָאוְכָל ־ אֲתַרלָא ־ הִשְׁתֲּכַחלְהוֹןוְאַבְנָא ׀ דִּֽי ־ מְחָתלְצַלְמָאהֲוָתלְטוּררַבוּמְלָתכָּל ־ אַרְעָֽא ׃36 דְּנָה חֶלְמָא וּפִשְׁרֵהּ נֵאמַר קֳדָם ־ מַלְכָּֽא ׃37 אנתה מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא דִּי אֱלָהּ שְׁמַיָּא מַלְכוּתָא חִסְנָא וְתָקְפָּא וִֽיקָרָא יְהַב ־ לָֽךְ ׃38 וּבְכָל ־ דִּידאריןבְּֽנֵי ־ אֲנָשָׁאחֵיוַתבָּרָאוְעוֹף ־ שְׁמַיָּאיְהַבבִּידָךְוְהַשְׁלְטָךְבְּכָלְּהוֹןאנתה ־ הוּארֵאשָׁהדִּידַהֲבָֽא ׃39 וּבָתְרָךְ תְּקוּם מַלְכוּ אָחֳרִי אֲרַעא מִנָּךְ וּמַלְכוּ תליתיא אָחֳרִי דִּי נְחָשָׁא דִּי תִשְׁלַט בְּכָל ־ אַרְעָֽא ׃40 וּמַלְכוּ רביעיה תֶּהֱוֵא תַקִּיפָה כְּפַרְזְלָא כָּל ־ קֳבֵלדִּיפַרְזְלָאמְהַדֵּקוְחָשֵׁלכֹּלָּאוּֽכְפַרְזְלָאדִּֽי ־ מְרָעַעכָּל ־ אִלֵּיןתַּדִּקוְתֵרֹֽעַ ׃41 וְדִֽי ־ חֲזַיְתָהרַגְלַיָּאוְאֶצְבְּעָתָאמנהוןחֲסַףדִּֽי ־ פֶחָרומנהוןפַּרְזֶלמַלְכוּפְלִיגָהתֶּהֱוֵהוּמִן ־ נִצְבְּתָאדִיפַרְזְלָאלֶֽהֱוֵא ־ בַהּכָּל ־ קֳבֵלדִּיחֲזַיְתָהפַּרְזְלָאמְעָרַבבַּחֲסַףטִינָֽא ׃42 וְאֶצְבְּעָת רַגְלַיָּא מנהון פַּרְזֶל ומנהון חֲסַף מִן ־ קְצָתמַלְכוּתָאתֶּהֱוֵהתַקִּיפָהוּמִנַּהּתֶּהֱוֵהתְבִירָֽה ׃43 די חֲזַיְתָ פַּרְזְלָא מְעָרַב בַּחֲסַף טִינָא מִתְעָרְבִין לֶהֱוֺן בִּזְרַע אֲנָשָׁא וְלָֽא ־ לֶהֱוֺןדָּבְקִיןדְּנָהעִם ־ דְּנָההֵֽא ־ כְדִיפַרְזְלָאלָאמִתְעָרַבעִם ־ חַסְפָּֽא ׃44 וּֽבְיוֹמֵיהוֹן דִּי מַלְכַיָּא אִנּוּן יְקִים אֱלָהּ שְׁמַיָּא מַלְכוּ דִּי לְעָלְמִין לָא תִתְחַבַּל וּמַלְכוּתָה לְעַם אָחֳרָן לָא תִשְׁתְּבִק תַּדִּק וְתָסֵיף כָּל ־ אִלֵּיןמַלְכְוָתָאוְהִיאתְּקוּםלְעָלְמַיָּֽא ׃45 כָּל ־ קֳבֵלדִּֽי ־ חֲזַיְתָדִּימִטּוּרָאאִתְגְּזֶרֶתאֶבֶןדִּי ־ לָאבִידַיִןוְהַדֶּקֶתפַּרְזְלָאנְחָשָׁאחַסְפָּאכַּסְפָּאוְדַהֲבָאאֱלָהּרַבהוֹדַעלְמַלְכָּאמָהדִּילֶהֱוֵאאַחֲרֵידְנָהוְיַצִּיבחֶלְמָאוּמְהֵימַןפִּשְׁרֵֽהּ ׃ פ46 בֵּאדַיִן מַלְכָּא נְבֽוּכַדְנֶצַּר נְפַל עַל ־ אַנְפּוֹהִיוּלְדָנִיֵּאלסְגִדוּמִנְחָהוְנִיחֹחִיןאֲמַרלְנַסָּכָהלֵֽהּ ׃47 עָנֵה מַלְכָּא לְדָנִיֵּאל וְאָמַר מִן ־ קְשֹׁטדִּיאֱלָהֲכוֹןהוּאאֱלָהּאֱלָהִיןוּמָרֵאמַלְכִיןוְגָלֵהרָזִיןדִּייְכֵלְתָּלְמִגְלֵארָזָהדְנָֽה ׃48 אֱדַיִן מַלְכָּא לְדָנִיֵּאל רַבִּי וּמַתְּנָן רַבְרְבָן שַׂגִּיאָן יְהַב ־ לֵהּוְהַשְׁלְטֵהּעַלכָּל ־ מְדִינַתבָּבֶלוְרַב ־ סִגְנִיןעַלכָּל ־ חַכִּימֵיבָבֶֽל ׃49 וְדָנִיֵּאל בְּעָא מִן ־ מַלְכָּאוּמַנִּיעַלעֲבִֽידְתָּאדִּימְדִינַתבָּבֶללְשַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵדנְגוֹוְדָנִיֵּאלבִּתְרַעמַלְכָּֽא ׃ פ