1 Do acampamento do vale das Acácias, Josué mandou secretamente dois espiões com a seguinte ordem:
— Examinem bem a terra, especialmente a cidade de Jericó.
Então eles foram, entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe e se hospedaram ali. 2 E chegou aos ouvidos do rei de Jericó a seguinte notícia:
— Alguns israelitas chegaram aqui de noite para espionar a terra.
3 Então o rei mandou para Raabe o seguinte recado:
— Os homens que estão na sua casa vieram para espionar toda a terra! Traga esses dois para fora!
4 Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei:
— É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram. 5 Quando já estava escuro, e o portão da cidade ia ser fechado, eles saíram. Eu não sei para onde foram. Mas, se vocês forem depressa atrás deles, ainda poderão pegá-los.
6 Acontece que Raabe tinha levado os espiões ao terraço e os havia escondido debaixo das varas de linho amontoadas ali.
7 Os mensageiros do rei foram e, logo que saíram da cidade, o portão foi fechado. Eles procuraram os espiões até o lugar onde a estrada atravessa o rio Jordão.
8 Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e disse a eles:
9 — Eu sei que o Senhor deu esta terra a vocês, os israelitas. Para dizer a verdade, todos nós estamos morrendo de medo. 10 Soubemos que o Senhor secou o mar Vermelho diante de vocês quando saíram do Egito. Também ficamos sabendo como, a leste do rio Jordão, vocês mataram Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e destruíram os seus exércitos. 11 Quando ouvimos essas coisas, perdemos a coragem e todos nós ficamos com muito medo por causa de vocês. O Deus de vocês, o Senhor, é Deus lá em cima no céu e aqui em baixo na terra. 12 Então agora jurem em nome do Senhor e prometam que vão ser bons para a minha família porque eu também tratei vocês com bondade. Para isso peço que me deem um sinal que não deixe dúvida. 13 Salvem o meu pai, a minha mãe, os meus irmãos e as minhas irmãs e as famílias deles. Não deixem que nos matem.
14 Os homens responderam:
— Nós prometemos. E, se não cumprirmos a nossa palavra, nós é que deveremos morrer, e não você! Se você não contar a ninguém o que estamos fazendo, fique certa de que cumpriremos a nossa promessa. Quando o Senhor nos der esta terra, seremos bons para você e mostraremos que somos homens de palavra.
15 Raabe morava numa casa construída na muralha da cidade. Por isso ela pôde fazer os espiões descerem pela janela, usando uma corda. 16 Ela disse:
— Vão para as montanhas. Se não, os homens que estão procurando vocês vão achá-los. Escondam-se lá três dias, até que eles voltem. Depois vocês podem ir embora.
17 Os espiões disseram:
— Cumpriremos o juramento que você nos pediu que fizéssemos, mas com as seguintes condições: 18 quando invadirmos a sua terra, amarre este cordão vermelho na janela de onde você nos fez descer. Junte, dentro da sua casa, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e todos os parentes do seu pai. 19 Se alguém sair da casa, será culpado da sua própria morte, e nós não seremos responsáveis. Mas, se alguém que estiver com você for ferido dentro de casa, a culpa será nossa. 20 E, se você contar o que estamos fazendo, não seremos obrigados a cumprir o nosso juramento.
21 Raabe respondeu:
— Eu concordo.
Então ela deixou que eles fossem embora. E Raabe amarrou o cordão vermelho na janela.
22 Os espiões foram para as montanhas e se esconderam lá três dias enquanto os soldados do rei os procuravam por toda aquela região. Os soldados não acharam ninguém e voltaram para Jericó. 23 Aí os dois espiões desceram da montanha, atravessaram o rio Jordão e foram se encontrar com Josué. Contaram tudo o que havia acontecido 24 e terminaram assim:
— Estamos certos de que o Senhor nos deu toda esta terra. Todo mundo aqui está morrendo de medo de nós.
1 Then did Joshua son of Nun, send out from The Acacias, two men to spy out silently, saying, Go view the land, and Jericho. So they came, and entered the house of a harlot, whose name was Rahab, and lay there.
2 And it was told the king of Jericho, saying,Lo! men, have come in hither to-night of the sons of Israel to search out the land.
3 So the king of Jericho sent unto Rahab, saying,Bring forth the men that are come in unto thee who have entered thy house, for, to search out all the land, have they come.
4 And the woman took the two men and hid them,and said: Even so, the men did come in unto me, but I knew not from whence they were;
5 and it came to pass, as the gate was about to be shut in the darkness, that, the men, went out, I know not whither the men went,pursue them quickly for ye shall overtake them.
6 But, she, had taken them up to the roof,and concealed them with the stalks of flax which she had laid in order for herself upon the roof.
7 So, the men, pursued them by way of the Jordan unto the fords,the gate being shut as soon as they who pursued them had gone forth.
8 And, ere yet they slept, she, went up unto them, upon the roof;
9 and said unto the men, I know that Yahweh hath given unto you the land,and that the terror of you hath fallen upon us, and that all the inhabitants of the land, have melted away, from before you.
10 For we have heard how Yahweh, dried up, the waters of the Red Sea from before you, when ye came forth out of Egypt,and what ye did unto the two kings of the Amorites who were over the Jordan unto Sihon and unto Og, whom ye devoted to destruction;
11 and, when we heard, then did our heart melt, and there rose up no longer any spirit in any man because of you,for, as for Yahweh your God, he, is Godin the heavens above, and upon the earth beneath.
12 Now, therefore I pray you, swear unto me by Yahweh, since I have dealt with you in lovingkindness, that, ye also, will deal with the house of my father in lovingkindness, and will give me a token of faithfulness,
13 and will save alive my father and my mother, and my brethren and my sisters, and all that they have,and will deliver our souls from death.
14 And the men said unto her, Our souls in your stead unto death, if ye utter not this our business,so shall it be, when Yahweh shall give us the land, that we will deal with thee in lovingkindness and in faithfulness.
15 And she let them down with a cord through the window,for, her house, was within the wall of the rampart, and, within the rampart, she was dwelling.
16 And she said unto themTo the mountain, get you, lest the pursuers, fall in, with you,and hide yourselves there, three days until the pursuers return, and, afterwards, shall ye go your way.
17 And the men said unto her,Free, will we be from this thine oath which thou hast made us swear:
18 Lo! when we are coming into the land, this cord of crimson thread, must thou bind in the window by which thou didst let us down, and, thy father and thy mother and thy brethren and all the household of thy father, must thou gather together unto thee unto the house.
19 And it shall be, whosoever shall go forth out of the doors of thy house into the street, his blood, shall be on his own head and, we, shall be free,but, whosoever shall be with thee in the house, his blood, shall be on our heads, if a, hand, be upon him.
20 Or, if thou utter this our business, then shall we be free from this thine oath which thou hast made us swear.
21 And she saidAccording to your words, so, shall it be. Thus sent she them away and they departed,and she bound the crimson cord in the window.
22 And they went and came into the mountain, and abode there three days, until the pursuers had returned,so the pursuers, made search, throughout all the way, but found them not.
23 And the two men returned and came down out of the mountain, and crossed over and came unto Joshua, son of Nun,and recounted to him all that had befallen them;
24 and they said unto Joshua, Yahweh, hath delivered, into our hand all the land,moreover also all the inhabitants of the land, have melted away, from before us.