1 Povo de Israel, deixe de se alegrar, pare de fazer festas como os outros povos fazem. Vocês abandonaram a Deus e adoraram ídolos. Em todos os terreiros onde o trigo é malhado, vocês se venderam como prostitutas ao deus Baal e gostaram do pagamento que receberam dele. 2 Mas daqui a pouco não haverá trigo nem azeite, e faltará vinho. 3 O povo de Israel não ficará na terra de Deus, o Senhor, mas precisará voltar para o Egito e na Assíria comerá alimentos impuros . 4 Naqueles países, eles não poderão fazer ofertas de vinho ao Senhor, nem oferecer os sacrifícios de que ele gosta. A comida que comerem será como a que é servida num velório , e todos os que a comerem ficarão impuros. Não poderão apresentar ofertas de alimento no Templo do Senhor; só poderão comê-las. 5 E o que é que eles vão fazer quando chegarem os dias das festas realizadas em honra do Senhor? 6 Vão fugir para não serem destruídos, mas os egípcios os pegarão e os sepultarão na cidade de Mênfis. Os seus preciosos objetos de prata serão cobertos de espinheiros, e o mato tomará conta das suas casas. 7 Está chegando o dia do castigo, o dia em que Deus castigará o seu povo. E que o povo de Israel fique sabendo disso! Mas vocês dizem: "Esse profeta está maluco! Diz que é inspirado, mas é louco!" Vocês falam assim porque estão cheios de maldade e de ódio.
8 Deus me mandou como profeta para avisar o seu povo, mas em todos os lugares eles armam armadilhas para me pegar. Até no Templo de Deus eles me perseguem! 9 Eles se afundaram tanto no pecado quanto o povo que estava em Gibeá . Deus lembrará dos pecados deles e os castigará.
10 O Senhor Deus diz:
— Quando encontrei Israel pela primeira vez, fiquei alegre como quem acha uvas no deserto e, ao ver os antepassados de vocês, fiquei contente como quem vê os primeiros figos maduros. Mas, quando eles chegaram ao monte Peor, ali começaram a adorar o deus Baal e se tornaram tão nojentos como os ídolos que eles amaram. 11 A grandeza de Israel irá embora, voando como uma ave. Não nascerão mais crianças: as mulheres não ficarão grávidas e não darão à luz. 12 Ainda que criem filhos, eu os levarei embora; não deixarei nem um só. Ai desse povo quando eu me afastar dele! 13 Eu via Israel como se fosse a cidade de Tiro, plantada num lugar agradável; mas Israel levará os seus filhos para serem mortos.
14 Ó Senhor Deus, o que é que vais fazer com este povo? Faze com que as mulheres não possam ter filhos! E, se tiverem, seca o seu leite, para que não possam dar de mamar!
15 O Senhor Deus diz:
— Toda a maldade do povo de Israel começou na cidade de Gilgal, e foi ali que comecei a odiá-los. E, por causa dos seus pecados, eu os expulsarei da minha terra. Daqui em diante, não os amarei mais. Todos os seus chefes se revoltaram contra mim. 16 Israel está ferido; é como uma árvore que não dá frutas porque as suas raízes secaram. Mesmo que nasçam crianças, eu matarei esses filhos tão queridos.
17 O meu Deus rejeitará o seu povo porque eles não lhe obedecem. E eles andarão sem rumo entre as outras nações.
1 Do not rejoice, O Israel, with exultation, like the peoples, for thou hast gone away unchastely from beside thy God,thou hast loved a present, upon all the threshing-floors of corn!
2 Threshing-floor and wine-vat, will not feed them, and, new wine, will deny them.
3 They shall not dwell in the land of Yahweh, but Ephraim shall return to Egypt, and, in Assyriathat which is unclean, shall they eat.
4 They shall not pour out to Yahwehwine, neither shall they be pleasing to him, their sacrifices, are as the food of mourning to them, all that eat thereof, shall defile themselves, because, their food for their appetite, entereth not into the house of Yahweh.
5 What will ye do, for the day of appointed meeting? and in the day of the festival of Yahweh?
6 For, though they have gone from destruction, yet, Egypt, shall gather them, Memphis, shall bury them,as for their silver favorites! thistles, shall possess them, thorns in their tents.
7 Come are the days of visitation, come are the days of recompense, Let Israel know! The prophet is foolish, the man of the spirit doth rave, because of the greatness of thine iniquity, therefore great is the prosecution.
8 The watchman of Ephraim, , in the house of his God.
9 They have deeply corrupted themselves, like the days of Gibeah: he will call to mind their iniquity, he will punish their sins.
10 Like grapes in the desert, found I Israel, like the first-ripe in the fig-tree when it is young, saw I your fathers,they, entered Baal-peor, and devoted themselves to the Shameful Thing, Then became their abominations like their lusts.
11 As for Ephraim! like a bird, did their glory, fly away,no birth, and none with child, no conception.
12 Yea, though they rear their children, yet will I make them childless, till there be no human being,for it is, nothing less than woe, to them when I depart from them!
13 Ephraim! just as I provided for Tyre, was planted in a meadow,yet, Ephraim, must needs bring forth for a murderer his children.
14 Give them, O Yahwehwhat wilt thou give? Give them, a miscarrying womb, and breasts dried up.
15 All their wickedness, is in Gilgal, yea, there, have I come to hate them, For the wickedness of their doingsout of my house, will I drive them forth,no more will I love them, all their rulers, are unruly.
16 Smitten is Ephraim, their root, hath dried up, fruit, shall they not bear,yea, though they do bring forth, yet will I slay the darlings of their womb.
17 My God will reject them, because they hearkened not unto him,that they may become wanderers throughout the nations.