1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus mandou Malaquias entregar ao povo de Israel.
2 O Senhor diz ao seu povo:
— Eu sempre amei vocês.
Mas eles perguntam:
— Como podemos saber que tu nos amas?
Deus responde:
— Esaú e Jacó eram irmãos, no entanto, eu tenho amado Jacó e os seus descendentes, 3 mas tenho odiado Esaú e os seus descendentes. Eu fiz com que a região montanhosa de Esaú virasse um deserto, e agora as suas terras só prestam para animais selvagens morarem nelas.
4 Se os descendentes de Esaú, isto é, os edomitas, disserem: "As nossas cidades estão em ruínas, mas nós vamos construí-las de novo", o Senhor Todo-Poderoso responderá: "Se eles construírem, eu destruirei. A terra deles será chamada de ‘terra da maldade’ e de ‘nação com quem o Senhor está irado para sempre’."
5 O povo de Israel vai ver isso acontecer, e todos dirão:
— O Senhor é grande, e o seu poder vai além das fronteiras de Israel!
6 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes:
— O filho respeita o pai, e o escravo respeita o seu senhor. Se eu sou o pai de vocês, por que é que vocês não me respeitam? Se eu sou o seu senhor, por que não me temem? Vocês me desprezam, mas mesmo assim perguntam: "Como foi que te desprezamos?" 7 Foi com o alimento impuro que vocês me ofereceram no altar. E vocês ainda perguntam: "Como é que estamos te ofendendo?" Pois vocês me ofendem quando acham que têm o direito de profanar o meu altar. 8 E me ofendem também porque pensam que não faz mal me oferecerem animais cegos, aleijados ou doentes. Pois procurem oferecer um animal desses ao governador! Acham que ele o aceitaria com prazer e atenderia os seus pedidos? Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
9 Agora, sacerdotes, orem a Deus e peçam que ele nos abençoe. Mas será que ele vai atender quando vocês estão apresentando ofertas como essas?
10 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes:
— Gostaria que um de vocês fechasse as portas do Templo. Assim vocês não acenderiam mais fogo inutilmente no meu altar. Eu não estou satisfeito com vocês; não vou aceitar as suas ofertas. 11 Eu sou adorado em todos os países do mundo, e em todos os lugares queimam incenso em minha honra e me oferecem sacrifícios puros. Todos me honram. 12 Mas vocês me ofendem quando pensam que têm o direito de profanar o meu altar e que os sacrifícios que oferecem não valem nada. 13 Vocês dizem: "Já estamos cansados de tudo isso!" e riem de mim e me tratam com desprezo. E ainda me oferecem um animal roubado ou um animal aleijado ou doente. Vocês acham que eu, o Senhor, vou aceitar isso? 14 Maldito seja o mentiroso que me promete um animal perfeito do seu rebanho, mas oferece em sacrifício um animal defeituoso! Eu sou o Rei poderoso, e todas as nações me honram. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
1 The burden of the word of Yahweh to Israel by Malachi.
2 I have loved you{+}, says Yahweh. Yet you{+} say, In what have you loved us? Wasn't Esau Jacob's brother, says Yahweh: yet I loved Jacob;
3 but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and [gave] his heritage to the jackals of the wilderness.
4 Whereas Edom says, We are beaten down, but we will return and build the waste places; this is what Yahweh of Hosts says, They will build, but I will throw down; and men will call them The border of wickedness, and The people against whom Yahweh has indignation forever.
5 And your{+} eyes will see, and you{+} will say, May Yahweh be magnified beyond the border of Israel.
6 A son honors his father, and a slave his master: if then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says Yahweh of hosts to you{+}, O priests, that despise my name. And you{+} say, In what have we despised your name?
7 You{+} offer polluted bread on my altar. And you{+} say, In what have we polluted you? In that you{+} say, The table of Yahweh is contemptible.
8 And when you{+} offer the blind for sacrifice, it is no evil! And when you{+} offer the lame and sick, it is no evil! Present it now to your governor; will he be pleased with you? Or will he accept your person? says Yahweh of hosts.
9 And now, I pray you{+}, entreat the favor of God, that he may be gracious to us: this has been by your{+} means: will he accept any of your{+} persons? says Yahweh of hosts.
10 Oh that there were one among you{+} who would shut the doors, that you{+} might not kindle [fire on] my altar in vain! I have no pleasure in you{+}, says Yahweh of hosts, neither will I accept an offering at your{+} hand.
11 For from the rising of the sun even to the going down of the same my name [will be] great among the Gentiles; and in every place incense [will be] offered to my name, and a pure offering: for my name [will be] great among the Gentiles, says Yahweh of hosts.
12 But you{+} profane it, in that you{+} say, The table of Yahweh is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.
13 You{+} also say, Look, what a weariness it is! And you{+} have snuffed at it, says Yahweh of hosts; and you{+} have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus you{+} bring the offering: should I accept this at your{+} hand? says Yahweh.
14 But cursed be the deceiver, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the Lord a blemished thing; for I am a great King, says Yahweh of hosts, and my name is awesome among the Gentiles.