1 Volte, ó Israel, para o Senhor, para o seu Deus. Seus pecados causaram sua queda!
2 Preparem o que vão dizer e voltem para o Senhor. Peçam-lhe: "Perdoa todos os nossos pecados e, por misericórdia, recebe-nos, para que te ofereçamos o fruto dos nossos lábios.
3 A Assíria não nos pode salvar; não montaremos cavalos de guerra. Nunca mais diremos: ‘Nossos deuses’ àquilo que as nossas próprias mãos fizeram, porque tu amas o órfão.
4 "Eu curarei a infidelidade deles e os amarei de todo o meu coração, pois a minha ira desviou-se deles.
5 Serei como orvalho para Israel; ele florescerá como o lírio. Como o cedro do Líbano aprofundará suas raízes;
6 seus brotos crescerão. Seu esplendor será como o da oliveira, sua fragrância como a do cedro do Líbano.
7 Os que habitavam à sua sombra voltarão. Reviverão como o trigo. Florescerão como a videira, e a fama de Israel será como o do vinho do Líbano.
8 O que Efraim ainda tem com ídolos? Sou eu que lhe respondo e dele cuidarei. Sou como um pinheiro verde; o fruto que você produz de mim procede".
9 Quem é sábio? Aquele que considerar essas coisas. Quem tem discernimento? Aquele que as compreender. Os caminhos do Senhor são justos; os justos andam neles, mas os rebeldes neles tropeçam.
1 Reviens, Israël, à Yahweh, ton Dieu, - car tu n'as fait que trébucher dans ton iniquité.
2 Prenez avec vous vos actes pestiférés - convertissez-vous à Yahweh. Dites-lui : "Enlève toute notre iniquité, - accepte ce qui t'est agréable, - que nous te rendions la confession de nos lèvres au lieu de taureaux."
3 L'Assyrie ne nous sauvera pas, - nous ne monterons plus les chevaux, Et nous ne dirons plus à l'œuvre de nos mains : Notre Dan - En toi est l'abondance. Tu prends en pitié l'orphelin.
4 Je les guérirai quand ils reviendront à moi : - je les aimerai abondamment, - car ma colère s'est détournée de lui.
5 Je serai pour Israël comme la rosée : il fleurira comme le lis, - il jettera ses racines comme le peuplier blanc.
6 Et ses rejetons se répandront - la frondaison égalera celle de l'olivier, - et son parfum sera comme de l'encens.
7 De nouveau, ils aimeront habiter sous son ombrage : ils montreront avec fierté la moisson. Et ils fleuriront comme une vigne - dont la renommée vaudra le vin du Liban.
8 Ephraïm, qu'aurait-il encore de commun avec les idoles ? - c’est moi qui l'ai affligé et qui l'ai rendu heureux, C’est moi qui suis comme un cyprès verdoyant, - et c'est de moi seul, que tu peux recueillir tes fruits.
9 Celui qui est sage, qu'il comprenne ces paroles, que l’intelligent les connaisse ! – car droites sont les voies de Yahweh : Les justes y marcheront, mais les impies y trébuchent.