Cântico de Davi
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. 2 Ele disse:
"O Senhor é a minha rocha,
a minha fortaleza e o meu libertador;
3 o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio;
o meu escudo e o poder22.3 Hebraico: chifre; aqui simboliza força. da minha salvação.
Ele é a minha torre segura, o meu abrigo seguro.
Tu, Senhor, és o meu salvador e me salvas da violência.
4 "Clamo ao Senhor, que é digno de louvor,
e sou salvo dos meus inimigos.
5 As ondas da morte me enredaram;
as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 As cordas do Sheol22.6 Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas ou morte. me cercaram;
as armadilhas da morte me confrontaram.
7 "Na minha angústia clamei ao Senhor;
clamei ao meu Deus.
Do seu templo ele ouviu a minha voz;
o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 A terra abalou-se e tremeu,
e os alicerces dos céus22.8 A Vulgata e a Versão Siríaca trazem montes. Veja Sl 18.7. estremeceram;
tremeram porque ele se irou.
9 Das suas narinas subiu fumaça,
e da sua boca, fogo consumidor;
dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Ele abriu os céus e desceu;
nuvens escuras estavam sob os seus pés.
11 Montou sobre um querubim e voou;
elevou-se22.11 Conforme muitos manuscritos do Texto Massorético. Veja Sl 18.10; a maioria dos manuscritos do Texto Massorético traz apareceu. sobre as asas do vento.
12 Pôs as trevas ao seu redor;
das espessas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Com o fulgor da sua presença
flamejavam brasas vivas.
14 Dos céus trovejou o Senhor,
e ressoou a voz do Altíssimo.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos;
com os seus raios os fez bater em retirada.
16 As profundezas do mar apareceram,
e os fundamentos da terra foram expostos
pela repreensão do Senhor,
com o forte sopro das suas narinas.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou;
tirou-me de águas profundas.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso,
dos meus adversários, que eram mais fortes do que eu.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade,
mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Deu-me ampla liberdade;
livrou-me, porque me quer bem.
21 "O Senhor me tratou conforme a minha retidão;
conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor;
não cometi a perversidade de me afastar do meu Deus.
23 Todas as suas ordenanças estão diante de mim;
não me desviei dos seus estatutos.
24 Tenho sido irrepreensível diante dele
e guardei-me de praticar o mal.
25 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça,
conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 "Ao fiel te revelas fiel,
ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 ao puro te revelas puro,
mas ao perverso te revelas astuto.
28 Salvas os humildes,
mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor!
O Senhor transforma em luz as minhas trevas.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa;22.30 Ou posso vencer uma barricada.
com o meu Deus posso transpor muros.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito;
a palavra do Senhor é genuína.
Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Pois quem é Deus além do Senhor?
E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 É Deus quem me reveste de força22.33 Conforme alguns manuscritos do mar Morto e da Septuaginta, a Vulgata e a Versão Siríaca. O Texto Massorético traz O Deus que é a minha fortaleza. Veja Sl 18.32.
e torna perfeito o meu caminho.
34 Torna os meus pés ágeis como os da corça;
sustenta-me firme nas alturas.
35 Ele treina as minhas mãos para a batalha
e os meus braços para vergar um arco de bronze.
36 Tu me dás o escudo da tua salvação;
a tua ajuda me fez grande.
37 Tu alargas o caminho sob os meus passos
para que os meus tornozelos não se torçam.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei;
não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se;
caíram debaixo dos meus pés.
40 Tu me revestiste de força para a batalha;
fizeste cair aos meus pés os que se levantavam contra mim.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim,
e destruí os que me odiavam.
42 Procuraram, mas não houve quem os salvasse;
procuraram pelo Senhor, mas ele não respondeu.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra;
esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo;
preservaste-me como líder de nações;
um povo que eu não conhecia sujeita-se a mim.
45 Estrangeiros se submetem a mim;
assim que me ouvem, me obedecem.
46 Todos eles perderam a coragem;
tremendo, saem das suas fortalezas.22.46 Conforme alguns manuscritos da Septuaginta e a Vulgata. O Texto Massorético traz desde as suas fortalezas eles se armam. Veja Sl 18.45.
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha!
Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança,
que sujeita nações a mim,
49 que me livrou dos meus inimigos.
Tu me exaltaste acima dos que se levantavam contra mim;
de homens violentos me libertaste.
50 Por isso, eu te louvarei entre as nações, ó Senhor;
cantarei louvores ao teu nome.
51 "Ele dá grandes vitórias ao seu rei;
é bondoso com o seu ungido,
com Davi e os seus descendentes para sempre".
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: Vergl. Ps. 18
2 Jehova ist mein Fels W. mir mein Fels und meine Burg und mein Erretter. 3 Gott ist mein Fels, W. Gott meines Felsens auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten! 4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden. 5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Eig. Wildbäche Belials erschreckten mich; 6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. 7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel Eig. Palast meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren. 8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war. 9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm. 10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen. 11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes. 12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk. 13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen. 14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen. 15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, d. h. die Feinde seinen Blitz, und verwirrte sie. d. h. die Feinde16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase. 17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern; 18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich. 19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze. 20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte. 21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir. 22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen. 23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen; 24 Und ich war vollkommen O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33 gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit. 25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen. 26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen; 27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. Eig. verdreht28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, Eig. Hohen, Stolzen die du erniedrigen wirst. 29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis. 30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen. 31 Gott- El sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen. 32 Denn wer ist Gott, El außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott? 33 Gott El ist meine starke Feste, und er lenkt Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht vollkommen meinen Weg. 34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen. 35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen. 36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß. 37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt. 38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren. 39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße. 40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden. 41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie. 42 Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht. 43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie. 44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. O. diente mir45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; Eig. heuchelten mir (d. h. Gehorsam) beim Hören des Ohres gehorchten sie mir. 46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern. 47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels W. des Felsens meines Heils! 48 Der Gott, El der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf; 49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich. 50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen Eig. und singspielen deinem Namen, 51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.