1 — Digo isso para que vocês não venham a tropeçar. 2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus. 3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai nem a mim. 4 Digo isso para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não disse isso a vocês no princípio porque eu estava com vocês.
A obra do Espírito Santo
5 — Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: "Para onde vais?". 6 Por causa do que eu disse, o coração de vocês se encheu de tristeza. 7 Contudo, afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês, mas, se eu for, eu o enviarei. 8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo. 9 Do pecado, porque os homens não creem em mim; 10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais; 11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 — Tenho ainda muito que dizer, mas vocês não o podem suportar agora. 13 Quando, porém, o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir e anunciará a vocês o que está por vir. 14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o anunciará a vocês. 15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso, eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o anunciará a vocês.
16 — Mais um pouco, e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo.
A tristeza dos discípulos se tornará em alegria
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros:
— O que ele quer dizer com isso: "Mais um pouco, e não me verão; um pouco mais, e me verão de novo"; e: "porque vou para o Pai"? 18 Então, perguntavam:
— O que quer dizer com "um pouco mais"? Não entendemos o que ele está dizendo.
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, portanto lhes disse:
— Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: "Mais um pouco, e não me verão; um pouco mais, e me verão de novo"? 20 Em verdade lhes digo que vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria. 21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora, mas, quando o bebê nasce, ela se esquece do sofrimento, por causa da alegria de ter gerado um filho no mundo. 22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém tirará essa alegria de vocês. 23 Naquele dia, vocês não me perguntarão mais nada. Em verdade lhes digo que o meu Pai dará a vocês o que pedirem em meu nome. 24 Até agora, vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 — Embora eu tenha falado por meio de figuras, mas vem a hora em que deixarei de usar esse tipo de linguagem e falarei abertamente a respeito do meu Pai. 26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês, 27 pois o próprio Pai os ama, uma vez que vocês me amaram e creram que eu vim de Deus. 28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai.
29 Então, os discípulos de Jesus disseram:
— Agora estás falando claramente, não por figuras. 30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas; nem sequer precisas que te façam perguntas. Por isso, cremos que vieste de Deus.
31 Jesus respondeu:
— Agora vocês creem? 32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados, cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Eu, porém, não estou sozinho, pois o meu Pai está comigo.
33 — Eu disse isso para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo, vocês terão aflições; contudo, tenham coragem! Eu venci o mundo.
Gesù avverte i Suoi discepoli delle persecuzioni future
1 "Vi ho detto queste cose, affinché non siate scandalizzati. 2 Vi espelleranno dalle sinagoghe, anzi l’ora viene che chiunque vi ucciderà, crederà di rendere un culto a Dio. 3 E questo faranno, perché non hanno conosciuto né il Padre né me. 4 Ma io vi ho detto queste cose, affinché, quando sia giunta l’ora in cui avverranno, vi ricordiate che ve le ho dette. Non ve le dissi da principio, perché ero con voi.
L’opera dello Spirito Santo nel mondo e nei discepoli
5 Ma ora me ne vado a colui che mi ha mandato; e nessuno di voi mi domanda: ‘Dove vai?’. 6 Invece, perché vi ho detto queste cose, la tristezza vi ha riempito il cuore. 7 Pure, io vi dico la verità: è utile per voi che io me ne vada, perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Consolatore, ma, se me ne vado, io ve lo manderò.
8 Quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio. 9 Quanto al peccato, perché non credono in me; 10 quanto alla giustizia, perché me ne vado al Padre e non mi vedrete più; 11 quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.
12 Molte cose ho ancora da dirvi, ma non sono per ora alla vostra portata, 13 però quando sarà venuto lui, lo Spirito della verità, egli vi guiderà in tutta la verità, perché non parlerà di suo, ma dirà tutto quello che avrà udito e vi annuncerà le cose a venire. 14 Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annuncerà. 15 Tutte le cose che ha il Padre, sono mie: per questo ho detto che prenderà del mio e ve lo annuncerà.
Gesù preannuncia la risurrezione
16 Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vado al Padre".
17 Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: "Che cos’è questo che ci dice: ‘Fra poco non mi vedrete più’ e: ‘Fra un altro poco mi vedrete’ e: ‘Perché me ne vado al Padre’?". 18 Dicevano dunque: "Che cos’è questo ‘fra poco’ che egli dice? Noi non sappiamo quello che egli voglia dire".
19 Gesù conobbe che lo volevano interrogare e disse loro: "Vi domandate l’un l’altro che significhi quel mio dire: ‘Fra poco non mi vedrete più’ e: ‘Fra un altro poco mi vedrete’? 20 In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Voi sarete rattristati, ma la vostra tristezza sarà mutata in gioia. 21 La donna, quando partorisce, è in dolore, perché è venuta la sua ora, ma, quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia, per la gioia che sia venuta al mondo una creatura umana. 22 Così anche voi siete ora nel dolore, ma io vi vedrò di nuovo e il vostro cuore si rallegrerà, e nessuno vi toglierà la vostra gioia. 23 In quel giorno non mi rivolgerete alcuna domanda. In verità, in verità vi dico che tutto ciò che chiederete al Padre, egli ve lo darà nel nome mio. 24 Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinché la vostra gioia sia completa.
"Io ho vinto il mondo"
25 Vi ho detto queste cose in similitudini; l’ora viene in cui non vi parlerò più in similitudini, ma vi farò conoscere apertamente il Padre. 26 In quel giorno chiederete nel mio nome e non vi dico che io pregherò il Padre per voi, 27 poiché il Padre stesso vi ama, perché mi avete amato e avete creduto che sono proceduto da Dio. 28 Sono proceduto dal Padre e sono venuto nel mondo; ora lascio il mondo e torno al Padre".
29 I suoi discepoli gli dissero: "Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine. 30 Ora sappiamo che sai ogni cosa e non hai bisogno che nessuno t’interroghi, perciò crediamo che sei proceduto da Dio". 31 Gesù rispose loro: "Adesso credete? 32 Ecco, l’ora viene, anzi è venuta, in cui sarete dispersi, ciascuno per conto suo, e mi lascerete solo, ma io non sono solo, perché il Padre è con me. 33 Vi ho detto queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione, ma fatevi animo, io ho vinto il mondo".