O faraó aumenta a opressão
1 Depois disso, Moisés e Arão foram falar com o faraó e disseram:
— Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: "Deixe o meu povo ir para celebrar-me uma festa no deserto".
2 O faraó respondeu:
— Quem é o Senhor, para que eu lhe obedeça e deixe Israel sair? Não conheço o Senhor e não deixarei Israel sair.
3 Eles insistiram:
— O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Agora permite-nos caminhar três dias no deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus; caso contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada.
4 O rei do Egito, porém, respondeu:
— Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper as suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Disse também:
— Essa gente na terra já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar!
6 No mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
7 — Não forneçam mais palha ao povo para fazer tijolos, como antes. Eles que tratem de ir e ajuntar a palha! 8 Exijam deles a mesma quantidade de tijolos que já faziam antes; não reduzam a cota. São preguiçosos; por isso, estão clamando: "Deixa-nos oferecer sacrifícios ao nosso Deus". 9 Aumentem a carga de trabalho dessa gente para que cumpram as suas tarefas e não deem atenção a mentiras.
10 Então, os feitores e os capatazes foram dizer ao povo:
— Assim diz o faraó: "Já não darei palha a vocês. 11 Saiam e recolham-na onde puderem achá-la, pois o trabalho de vocês em nada será reduzido".
12 O povo, então, espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha. 13 Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo:
— Completem a mesma tarefa diária que foi exigida de vocês quando tinham palha.
14 Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do faraó eram espancados e interrogados:
— Por que não completaram ontem e hoje a mesma cota designada de tijolos dos dias anteriores?
15 Então, os capatazes israelitas foram apelar para o faraó:
— Por que tratas os teus servos dessa maneira? 16 Nós, os teus servos, não recebemos palha; contudo, nos dizem: "Façam tijolos!". Os teus servos têm sido espancados, mas a culpa é do teu próprio povo.5.16 Ou a culpa é tua; a Septuaginta traz mas tu estás pecando contra o teu próprio povo.
17 O faraó respondeu:
— Preguiçosos é o que vocês são! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: "Iremos oferecer sacrifícios ao Senhor". 18 Agora, voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha alguma! Continuem a produzir a cota integral de tijolos!
19 Os capatazes israelitas se viram em dificuldade quando lhes foi dito que não poderiam reduzir a quantidade de tijolos exigida diariamente. 20 Ao saírem da presença do faraó, encontraram-se com Moisés e Arão, que estavam à espera deles, 21 e lhes disseram:
— O Senhor os examine e os julgue! Vocês atraíram o ódio5.21 Hebraico: vocês nos transformaram em mau cheiro. do faraó e dos seus oficiais sobre nós e lhes puseram nas mãos uma espada, para que nos matem.
Deus anuncia libertação
22 Moisés voltou-se para o Senhor e perguntou:
— Senhor, por que maltrataste este povo? Afinal, por que me enviaste? 23 Desde que me dirigi ao faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado este povo, e tu, de modo algum, libertaste o teu povo!
Bricks Without Straw
1 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’ "
2 Pharaoh said, "Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go."
3 Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, or he may strike us with plagues or with the sword."
4 But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!" 5 Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."
6 That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people: 7 "You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw. 8 But require them to make the same number of bricks as before; don’t reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’ 9 Make the work harder for the people so that they keep working and pay no attention to lies."
10 Then the slave drivers and the overseers went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw. 11 Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.’ " 12 So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw. 13 The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw." 14 And Pharaoh’s slave drivers beat the Israelite overseers they had appointed, demanding, "Why haven’t you met your quota of bricks yesterday or today, as before?"
15 Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way? 16 Your servants are given no straw, yet we are told, ‘Make bricks!’ Your servants are being beaten, but the fault is with your own people."
17 Pharaoh said, "Lazy, that’s what you are—lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’ 18 Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks."
19 The Israelite overseers realized they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day." 20 When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them, 21 and they said, "May the Lord look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us."
God Promises Deliverance
22 Moses returned to the Lord and said, "Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me? 23 Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all."