12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo para a festa ouviu falar que Jesus estava chegando a Jerusalém.

13 Pegaram ramos de palmeiras e saíram ao seu encontro, gritando: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Bendito é o Rei de Israel! "

14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:

15 "Não tenhas medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho".

16 A princípio seus discípulos não entenderam isso. Só depois que Jesus foi glorificado, perceberam que lhe fizeram essas coisas, e que elas estavam escritas a respeito dele.

17 A multidão que estava com ele, quando mandara Lázaro sair do sepulcro e o ressuscitara dos mortos, continuou a espalhar o fato.

18 Muitas pessoas, por terem ouvido falar que ele realizara tal sinal miraculoso, foram ao seu encontro.

19 E assim os fariseus disseram uns aos outros: "Não conseguimos nada. Olhem como o mundo todo vai atrás dele! "

12 On the morrow, the great multitude that had come unto the feast, hearing that Jesus was coming into Jerusalem,

13 took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and began crying aloudHosanna! Blessed is he that is coming in the name of the Lord,even the King of Israel!

14 And Jesus, finding a young ass, took his seat thereon, just as it is written

15 Do not fear, O daughter of Zion! Lo! thy king, cometh, sitting upon the colt of an ass.

16 These things, his disciples noticed not, at the first; but, when Jesus was glorified, then, remembered they that, these things, had, for him, been written,and that, these things, they had done unto him.

17 The multitude, therefore, that was with him when he called, Lazarus, out of the tomb, and raised him from among the dead, was bearing witness.

18 On this account, the multitude met him also, because they heard that he had done, this sign.

19 the Pharisees, therefore, said among themselvesYe observe that ye are profiting nothing: See! the world, after him, hath gone away.