1 No princípio era aquele que é a Palavra. Ele estava com Deus, e era Deus.

2 Ela estava com Deus no princípio.

3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.

4 Nele estava a vida, e esta era a luz dos homens.

5 A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.

6 Surgiu um homem enviado por Deus, chamado João.

7 Ele veio como testemunha, para testificar acerca da luz, a fim de que por meio dele todos os homens cressem.

8 Ele próprio não era a luz, mas veio como testemunha da luz.

9 Estava chegando ao mundo a verdadeira luz, que ilumina todos os homens.

10 Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.

11 Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.

12 Contudo, aos que o receberam, aos que creram em seu nome, deu-lhes o direito de se tornarem filhos de Deus,

13 os quais não nasceram por descendência natural, nem pela vontade da carne nem pela vontade de algum homem, mas nasceram de Deus.

14 Aquele que é a Palavra tornou-se carne e viveu entre nós. Vimos a sua glória, glória como do Unigênito vindo do Pai, cheio de graça e de verdade.

15 João dá testemunho dele. Ele exclama: "Este é aquele de quem eu falei: Aquele que vem depois de mim é superior a mim, porque já existia antes de mim".

16 Todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça.

17 Pois a Lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por intermédio de Jesus Cristo.

18 Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.

19 Esse foi o testemunho de João, quando os judeus de Jerusalém enviaram sacerdotes e levitas para lhe perguntarem quem ele era.

20 Ele confessou e não negou; declarou abertamente: "Não sou o Cristo".

21 Perguntaram-lhe: "E então, quem é você? É Elias? " Ele disse: "Não sou". "É o Profeta? " Ele respondeu: "Não".

22 Finalmente perguntaram: "Quem é você? Dê-nos uma resposta, para que a levemos àqueles que nos enviaram. Que diz você acerca de si próprio? "

23 João respondeu com as palavras do profeta Isaías: "Eu sou a voz do que clama no deserto: ‘Façam um caminho reto para o Senhor’ ".

24 Alguns fariseus que tinham sido enviados

25 interrogaram-no: "Então, por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta? "

26 Respondeu João: "Eu batizo com água, mas entre vocês está alguém que vocês não conhecem.

27 Ele é aquele que vem depois de mim, cujas correias das sandálias não sou digno de desamarrar".

28 Tudo isso aconteceu em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.

29 No dia seguinte João viu Jesus aproximando-se e disse: "Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!

30 Este é aquele a quem eu me referi, quando disse: Vem depois de mim um homem que é superior a mim, porque já existia antes de mim.

31 Eu mesmo não o conhecia, mas por isso é que vim batizando com água: para que ele viesse a ser revelado a Israel".

32 Então João deu o seguinte testemunho: "Eu vi o Espírito descer do céu como pomba e permanecer sobre ele.

33 Eu não o teria reconhecido, se aquele que me enviou para batizar com água não me tivesse dito: ‘Aquele sobre quem você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batiza com o Espírito Santo’.

34 Eu vi e testifico que este é o Filho de Deus".

35 No dia seguinte João estava ali novamente com dois dos seus discípulos.

36 Quando viu Jesus passando, disse: "Vejam! É o Cordeiro de Deus! "

37 Ouvindo-o dizer isso, os dois discípulos seguiram a Jesus.

38 Voltando-se e vendo Jesus que os dois o seguiam, perguntou-lhes: "O que vocês querem? " Eles disseram: "Rabi", ( que significa Mestre ), "onde estás hospedado? "

39 Respondeu ele: "Venham e verão". Então foram, por volta das quatro horas da tarde, viram onde ele estava hospedado e passaram com ele aquele dia.

40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o que João dissera e que haviam seguido a Jesus.

41 O primeiro que ele encontrou foi Simão, seu irmão, e lhe disse: "Achamos o Messias" ( isto é, o Cristo ).

42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse: "Você é Simão, filho de João. Será chamado Cefas" ( que significa Pedro ).

43 No dia seguinte Jesus decidiu partir para a Galiléia. Quando encontrou Filipe, disse-lhe: "Siga-me".

44 Filipe, como André e Pedro, era da cidade de Betsaida.

45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: "Achamos aquele sobre quem Moisés escreveu na Lei, e a respeito de quem os profetas também escreveram: Jesus de Nazaré, filho de José".

46 Perguntou Natanael: "Nazaré? Pode vir alguma coisa boa de lá? " Disse Filipe: "Venha e veja".

47 Ao ver Natanael se aproximando, disse Jesus: "Aí está um verdadeiro israelita, em quem não há falsidade".

48 Perguntou Natanael: "De onde me conheces? " Jesus respondeu: "Eu o vi quando você ainda estava debaixo da figueira, antes de Filipe o chamar".

49 Então Natanael declarou: "Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel! "

50 Jesus disse: "Você crê porque eu disse que o vi debaixo da figueira. Você verá coisas maiores do que essa! "

51 E então acrescentou: "Digo-lhes a verdade: Vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem".

1 Originally, was, the Word, and, the Word, was, with God; and, the Word, was, God.

2 The same, was originally, with God.

3 All things, through him, came into existence, and, without him, came into existence, not even one thing: that which hath come into existence,

4 in him, was, life, and, the life, was, the light of men.

5 And, the light, in the darkness, shineth; and, the darkness, thereof, laid not hold.

6 There arose a man, sent from God, whose name was, John:

7 The same, came, for a witness, That he might bear witness, concerning the light, that, all, might believe, through him.

8 He, was not the light,but, that he might bear witness concerning the light,

9 It, wasThe real light that enlighteneth every manComing into the world.

10 In the world, he was, and, the world, through him, came into existence, and, the world, knew him not.

11 Into his own possessions, he came, and, his own people, received him not home.

12 But, as many as did receive him, he gave, unto them, authority, children of God, to become,unto them who were believing on his name:

13 Whonot of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, butof God, were born.

14 And, the Word, became, flesh, and pitched his tent among us, and we gazed upon his glory,a glory, as an Only-begotten from his Father. Full of favour and truth.

15 (John beareth witness concerning him, and hath cried aloud, sayingthe same, was he that saidHe who, after me, was coming, before me, hath advanced; because, my Chief, was he.)

16 Because, out of his fulness, we all, received, even favour over against favour.

17 Because, the law, through Moses, was given, favour and truth, through Jesus Christ, came into existence.

18 No one, hath seen, God, at any time: An Only Begotten God, The One existing within the bosom of the Father, He, hath interpreted

19 And, this, is the witness of John, when the Jews sent forth unto him, out of Jerusalem, priests and Levites,that they might question himWho art, thou?

20 and he confessed, and did not deny,and he confessedI, am not, the Christ;

21 and they questioned himWhat then? Art, thou, Elijah? and he saithI am not; The prophet, art, thou? and he answeredNo!

22 So they said unto himWho, art thou? that, an answer, we may give, unto them who sent us,What sayest thou, concerning thyself?

23 He saidI, am a Voice, of one crying aloud;In the desert, make ye straight, the way of the Lord: according as said Isaiah the prophet.

24 And they had been sent forth from among the Pharisees;

25 and they questioned him, and said unto himWhy, then, dost thou immerse,if, thou, art not, the Christ, nor Elijah, nor, the Prophet?

26 John answered them, sayingI, immerse, in water. In the midst of you, standeth one, whom, ye, know not;

27 after me, coming:Of whom, I, am not worthy that I should unloose the thong of the sandal.

28 These things, in Bethany, came to pass, beyond the Jordan, where John was, immersing.

29 On the morrow, he beholdeth Jesus, coming unto him, and saithSee! the Lamb of God, who taketh away the sin of the world.

30 This, is he, of whom, I, saidAfter me, cometh a man, who, before me, hath advanced, because, my Chief, was he.

31 And, I, knew him not, but, that he might be manifested unto Israel, therefore, came, I, in water, immersing.

32 And John bare witness, sayingI have gazed upon the Spirit, descending like a dove, out of heaven,and it abode upon him.

33 And, I, knew him not,but, he that sent me to immerse in water, he, unto me, saidUpon whomsoever thou shalt see the Spirit descending and abiding upon him, the same, is he that immerseth in Holy Spirit.

34 I, therefore, have seen, and borne witnessThat, this, is, the, Son of God.

35 On the morrow, again, was John standing, and, from among his disciples, two;

36 and, looking at Jesus walking, he saithSee! the Lamb of God!

37 and the two disciples hearkened unto him speaking, and they followed Jesus.

38 But Jesus, turning, and looking at them following, saith unto themWhat seek ye? And, they, said unto himRabbi! which meaneth, when translated, Teacher, Where abidest thou?

39 He saith unto themBe coming, and ye shall see. They came, therefore, and saw where he abode, and, with him, they abode that day. It was about the tenth, hour.

40 One of the two that heard from John and followed him, was Andrew, the brother of Simon Peter.

41 The same findeth, first, his own brother Simon, and saith unto himWe have found the Messiah! which is, when translated, Anointed.

42 He led him unto Jesus. Jesus, looking at him, saidThou, art Simon, the son of John,thou, shalt be called, Cephas; which is to be translated, Peter.

43 On the morrow, he desired to go forth into Galilee. And Jesus findeth Philip, and saith unto himBe following me!

44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

45 Philip, findeth, Nathanael, and saith unto himHim, of whom wrote Moses in the law, and the Prophets, have we found.Jesus, son of Joseph, him from Nazareth!

46 And Nathanael said unto himOut of Nazareth, can any good thing come? Philip saith unto himCome, and see!

47 Jesus saw Nathanael coming unto him, and saith concerning himSee! Truly, an Israelite, in whom is no guile.

48 Nathanael saith unto himWhence, dost thou, know, me? Jesus answered, and said unto himBefore Philip called thee,when thou wast under the fig-tree, I saw thee.

49 Nathanael answered himRabbi! thou, art, the Son of God: Thou, art, King, of Israel.

50 Jesus answered, and said unto himBecause I said unto thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? A greater thing than these, shalt thou see!

51 And he saith unto himVerily, verily, I say unto you: Ye shall see heavenwhen set open, and, the messengers of God, ascending and descending unto the Son of Man.