1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
1 Dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: So spricht der, welcher die sieben Geister Gottes und die sieben Sterne hat: Ich weiß um dein Thun; du hast den Namen, daß du lebst und bist tot.
2 Erwache und stärke, was noch übrig ist und hinsterben will! Ich habe dein Thun vor meinem Gott nicht vollgültig gefunden.
3 Bedenke denn, was du empfangen und gehört hast; halte es und bekehre dich! Wenn du nicht wachst, so komme ich dir wie ein Dieb, und nicht wissen sollst du, zu welcher Stunde ich dir kommen werde.
4 Doch hast du noch einige wenige Personen zu Sardes, die ihr Gewand nicht befleckt haben, diese sollen mit mir in weißen Kleidern wandeln, weil sie es wert sind.
5 Wer überwindet, soll mit weißen Kleidern geschmückt werden! Nie werde ich seinen Namen aus dem Buche des Lebens löschen; vor meinem Vater und seinen Engeln werde ich seinen Namen bekennen.
6 Wer Ohr hat, der höre, was der Geist zu den Gemeinden spricht!
7 Dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: So spricht der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel Davids hat; er öffnet und Niemand schließt; er schließt und Niemand öffnet.
8 Ich weiß um dein Thun. Siehe! Eine Türe, die Niemand zu schließen vermag, habe ich vor dir geöffnet; weil du bei deiner geringen Kraft doch fest hieltest an meinem Wort und nicht verleugnest meinen Namen.
9 Siehe! Ich will es dahin bringen, daß die aus Satans Schule, welche sich Juden nennen, und es nicht sind, sondern lügen, ja ich will sie noch dahin bringen, daß sie kommen, dir zu Füßen fallen, und erkennen, daß ich dich lieb habe.
10 Weil du hieltest das Wort meiner Geduld, so will ich auch dich erhalten vor der Stunde der Prüfung, die kommen wird über den ganzen Erdkreis, zu prüfen der Erde Bewohner.
11 Siehe!Siehe! fehlt im Griechischen. Ich komme bald; bewahre was du hast, damit dir Niemand die Krone raube.
12 Wer überwindet, den will ich zum Pfeiler in meines Gottes Tempel machen, daraus er nimmer weichen soll. Ja schreiben will ich auf ihn den Namen meines Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes des neuen Jerusalems, das vom Himmel niederkommt von meinem Gott, und meinem eigenen neuen Namen.
13 Wer Ohr hat, der höre, was der Geist zu den Gemeinden spricht!
14 Dem Engel der Gemeinde zu Laodicea schreibe: So spricht der, welcher Amen ist, der treue und zuverlässige Zeuge, der Urgrund der Schöpfung Gottes.
15 Ich weiß um dein Thun, du bist weder kalt noch warm.
16 O! daß du kalt oder warm wärst! So aber, da du lau und weder warm noch kalt bist, werde ich dich aus meinem Munde speien.
17 Du sagst: Ich bin reich, habe die Fülle und bedarf nichts; und du weißt nicht, daß du der Elende und Midleidswerte, daß du arm und blind und nackend bist.
18 Ich rate dir: Kaufe bei mir im Feuer erprobtes Gold, damit du reich wirst; und weiße Kleider, damit du dich bedecken kannst, und die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde; und Salbe, um deine Augen zu salben, damit du sehend wirst.
19 Die ich lieb habe, warne und züchtige ich; werde deshalb eifriger und kehre um!
20 Siehe! Ich stehe vor der Türe und klopfe; wer meine Stimme hört und mir die Türe öffnet, zu dem gehe ich hinein, und halte Mahl mit ihm und er mit mir.
21 Wer überwindet, dem will ich gestatten, sich neben mich auf meinen Thron zu setzen; so wie auch ich überwand und neben meinen Vater auf seinen Thron mich setzte.
22 Wer Ohr hat, der höre, was der Geist zu den Gemeinden spricht!