1 No ano em que o general enviado por Sargom, rei da Assíria, atacou Asdode e a conquistou;

2 nessa mesma ocasião o Senhor falou por meio de Isaías, filho de Amoz, e disse: "Tire o pano de saco do corpo e as sandálias dos pés". Ele obedeceu, e passou a andar nu e descalço.

3 Disse então o Senhor: "Assim como o meu servo Isaías andou nu e descalço durante três anos, como sinal e advertência contra o Egito e contra a Etiópia,

4 assim também o rei da Assíria, para vergonha do Egito, levará nus e descalços os prisioneiros egípcios e os exilados etíopes, jovens e velhos, com as nádegas descobertas.

5 Os que confiavam na Etiópia e se vangloriavam no Egito terão medo e ficarão decepcionados.

6 Naquele dia o povo que vive deste lado do mar dirá: ‘Vejam o que aconteceu com aqueles em quem confiávamos, a quem recorremos para nos ajudar e livrar do rei da Assíria! E agora? Como escaparemos? ’ "

1 Im Jahre, als Thartan nach Asdod kam, im Auftrage Sargon's, des Königs von Assyrien, und er Asdod belagerte, und es eroberte.

2 Zu der Zeit sprach Jehova zu Jesaias, dem Sohne Amoz, indem er sagte: Gehe, löse das Kleid von deinen Lenden; und ziehe die Schuhe aus von deinen Füßen. Er that so, und ging nackt und barfuß einher.

3 Und Jehova sprach: Gleichwie mein Diener Jesaias nackt und barfuß drei Jahre als Zeichen und Vorbedeutung für Aegypten und Aethiophien einhergeht;

4 so wird der König von Assyrien die Aegyptier gefangen wegführen, und die Aethiophier verpflanzen, die Kinder und die Greise nackt und barfuß, mit entblößtem Hintern zu Aegyptens Schande.

5 Bestürzt werden sie dann seyn, und sich schämen müssen, wegen Aethiophiens, worauf sie sich verließen, und wegen Aegyptens, worauf sie stolz waren.

6 Sagen werden die Bewohner dieses Küstenlandes alsdann: Sehet, so geht es unserer Zuflucht, zu der wir flohen um Schutz, und um gerettet zu werden vor dem Könige von Assyrien! Und wie werden wir entkommen?