1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão.
2 Beije-me, beije-me mais uma vez,
pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 Como é agradável seu perfume;
seu nome é como a fragrância que se espalha.
Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa!
O rei me trouxe ao quarto dele.
Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa!
Celebraremos seu amor mais que o vinho.
Com razão elas o amam.
5 Sou morena e bela,
ó mulheres de Jerusalém;
morena como as tendas de Quedar,
bela como as cortinas de Salomão.
6 Não me olhem assim porque sou morena;
o sol me escureceu a pele.
Meus irmãos se zangaram comigo
e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos;
de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje?
Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia?
Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta,
entre seus amigos e os rebanhos deles?
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres,
siga a trilha de meu rebanho
e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 Você é cativante, minha querida,
como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 Como são belas suas faces;
seus brincos realçam sua beleza!
Como é lindo seu pescoço,
enfeitado com um colar de joias!
11 Faremos para você brincos de ouro
com enfeites de prata.
12 O rei está deitado em seu sofá,
encantado com a fragrância de meu perfume.
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra
que repousa entre meus seios.
14 É como um ramo de flores de hena
dos vinhedos de En-Gedi.
15 Como você é linda, minha querida,
como você é linda!
Seus olhos são como pombas.
16 Como você é belo, meu amor,
como você é encantador!
A grama macia é nosso leito;
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa,
e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 O möcht’ er mich küssen mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebe ist wonniger als Wein!
3 Köstlich ist der Duft deiner Salben; wie ausgegossenes (oder: geklärtes = feinstes) Salböl ist dein Name: drum haben die Mädchen dich lieb (oder: gern).
4 Zieh mich dir nach, komm, laß uns eilen! Führe mich, König, in deine Gemächer! »Wir wollen jubeln und deiner uns freuen, wollen preisen deine Liebe mehr als Wein!« Ach, inniglich (oder: Ja, mit Recht) lieben sie dich.
5 Gebräunt bin ich, aber doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Teppiche.
6 Seht mich nicht an, daß so gebräunt ich bin, daß die Sonne mich so verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne waren böse auf mich, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eignen Weinberg hab’ ich nicht gehütet (oder: hüten können).
7 Tu mir kund, du, den meine Seele liebt: wo weidest du, wo lagerst du zur Mittagszeit? Denn warum soll als Verirrte (oder: Landstreicherin) ich erscheinen bei den Herden deiner Genossen? –
8 »Wenn du das nicht weißt, du schönste unter den Weibern, so geh nur hinaus, den Spuren der Herde nach, und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten!«
9 »Einem Prachtroß an Pharaos Prunkwagen vergleiche ich dich, meine Freundin:
10 reizend sind deine Wangen im Schmuck der Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Goldene Kettchen lassen wir dir machen mit Kügelchen (oder: Glöckchen) von Silber.« –
12 Solange der König noch in seinem Kreise weilte (oder: an seiner Tafel saß), gab meine Narde ihren Duft.
13 Mein Geliebter ist mir wie ein Myrrhenbündlein, das am Busen mir ruht;
14 ein Cyprusgebinde ist mir mein Geliebter in den Weinbergen von Engedi. –
15 »O schön bist du, meine Freundin, ja, du bist schön! Deine Augen sind Taubenaugen.« –
16 »O schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig! Sieh, unser Lager ist frisches Grün;
17 unsres Hauses Gebälk sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.«