Chamado ao arrependimento

1 "Venham, voltemos para o Senhor!

Ele nos despedaçou,

agora irá nos sarar.

Ele nos feriu,

agora nos fará curativos.

2 Em pouco tempo nos restaurará,

e logo viveremos em sua presença.

3 Ah, como precisamos conhecer o Senhor;

busquemos conhecê-lo!

Ele nos responderá, tão certo como chega o amanhecer

ou vêm as chuvas da primavera."

4 "Ó Israel e Judá,

que farei com vocês?

Seu amor se dissipa como a neblina da manhã

e desaparece como o orvalho à luz do sol.

5 Enviei meus profetas para despedaçar vocês,

para matá-los com minhas palavras,

com julgamentos inescapáveis como a luz.

6 Quero que demonstrem amor,

e não que ofereçam sacrifícios.

Quero que me conheçam,

mais do que desejo holocaustos.

7 Como Adão, porém, vocês quebraram minha aliança

e traíram minha confiança.

8 "Gileade é uma cidade de pecadores,

cheia de marcas de sangue.

9 Sacerdotes são como bandos de assaltantes,

de tocaia à espera de suas vítimas.

Assassinam viajantes ao longo da estrada para Siquém

e praticam todo tipo de perversidade.

10 Sim, vi algo horrível em Efraim e em Israel:

meu povo se contaminou prostituindo-se com outros deuses!

11 "Ó Judá, uma colheita de castigo também espera por você,

embora eu quisesse restaurar a situação de meu povo."

1 ›Kommt, laßt uns zum HERRN umkehren! Denn er hat uns zerrissen und wird uns auch wieder heilen; er hat uns (blutig) geschlagen und wird uns auch verbinden;

2 schon nach zwei Tagen wird er uns genesen lassen, am dritten Tage uns wieder aufhelfen, daß wir vor seinen Augen (= in seiner Hut) leben (oder: neues Leben haben).

3 So laßt uns denn zur Erkenntnis kommen, ja der Erkenntnis des HERRN nachtrachten! Er wird so sicher erscheinen wie das Morgenlicht und wird über uns (oder: zu unserm Heil) kommen wie der Regen, wie der Spätregen (= Frühjahrsregen), der das Land tränkt.‹

4 Was soll ich dir (oder: für dich) tun, Ephraim? Was soll ich dir (oder: für dich) tun, Juda? Eure Liebe gleicht ja doch dem Morgengewölk und dem Tau, der gar bald vergeht.

5 Darum habe ich dreingeschlagen durch die Propheten, habe sie auf Grund der Drohworte meines Mundes erschlagen; und mein Strafgericht ist sichtbar geworden wie das Licht.

6 Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen, aber nicht an Schlachtopfern, und an Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern.« (vgl. Mt 9,13)

7 »Sie aber haben in Adam den Bund gebrochen, sind dort treulos von mir abgefallen.

8 Gilead ist eine Stadt von Verbrechern, voll von Blutspuren;

9 und wie Straßenräuber auflauern, so mordet die Genossenschaft (oder: Rotte) der Priester auf der Straße nach Sichem; ja, Schändliches haben sie verübt!

10 Im Hause Israel habe ich Grauenhaftes gesehen: dort hat Ephraim sich dem Götzendienst ergeben und Israel sich verunreinigt.

11 Auch dir, Juda, ist eine Ernte bereitet, wenn ich das Geschick meines Volkes wende!«