1 Ouçam, ó sacerdotes, este aviso que vos dá o Senhor dos exércitos celestiais:
2 Se não modificarem a vossa conduta e não derem glória ao meu nome, mandar-vos-ei uma terrível punição e em vez de vos dar bênção, como gostaria de fazer, voltar-me-ei contra vocês com maldição. Na verdade, até já vos amaldiçoei, porque não levaram a sério as coisas que reputo por mais importantes.
3 Repreenderei os vossos filhos e espalharei sobre as vossas faces o esterco desses animais que me ofereceram. Afastar-vos-ei como se faz ao estrume.
4 Por fim saberão que fui eu quem vos mandou este aviso para tornarem a obedecer às leis que dei ao vosso pai Levi, diz o Senhor dos exércitos celestiais.
5 O propósito dessas leis era de dar vida e paz, e de mostrar reverência e temor por mim, obedecendo-lhes
6 Ele passou ao povo toda a verdade que recebeu de mim. Não mentiu, não enganou; andou na minha presença, vivendo de forma justa e recta, desviando muitos dos caminhos do pecado.
7 Dos lábios dos sacerdotes deveria escorrer o conhecimento de Deus, de forma a que o povo aprendesse as leis do Senhor. Os sacerdotes são mensageiros do Senhor dos exércitos celestiais; os homens deveriam vir ter com eles para obterem directivas.
8 Mas vocês, não é assim que fazem! Abandonaram os caminhos de Deus. As vossas directivas levaram muitos a caírem no pecado. Vocês distorceram a aliança com Levi, e tornaram-na numa farsa grotesca, diz o Senhor dos exércitos celestiais
9 Por isso vos fiz desprezíveis aos olhos do povo todo; porque não quiseram obedecer-me, usaram de parcialidade para com os vossos favoritos que quebraram a lei sem serem castigados.
10 Somos filhos do mesmo pai, Abraão; fomos criados pelo mesmo Deus. Apesar disso somos desleais uns para com os outros, violando a aliança que nossos pais celebraram!
11 Em Judá, em Israel, em Jerusalém, apenas se vê engano, porque a gente de Judá profanou o santo e querido templo de Deus, casando com mulheres gentias adoradoras de ídolos
12 Que o Senhor extirpe da sua aliança, completamente, todos aqueles, sacerdotes ou não, que tenham feito tal coisa!
13 E ainda cobrem o altar com lágrimas, porque o Senhor não dá mais atenção às vossas ofertas, e não recebem nenhuma bênção dele.
14 'Porque é que o Senhor nos abandonou?
15 Nos justos planos de Deus, quando casaram, os dois tornaram-se num só, aos seus olhos. E que pretende Deus? Filhos saídos da vossa união que andem nos seus caminhos. Por isso, guardem as vossas paixonetas! Sejam fiéis à mulher da vossa mocidade.
16 Porque o Senhor, o Deus de Israel, diz que repudia o divórcio assim como aquele que se cobre de violência como uma roupa. Portanto, tenham cuidado convosco - não sejam infiéis às vossas mulheres.
17 Têm desgostado o Senhor com as vossas palavras.'Desgostado, nós? Como é que o desgostamos?'É quando dizem que praticar o mal, aos olhos do Senhor, vem a dar no mesmo que praticar o bem, e que é dos que fazem o mal que o Senhor se agrada, no fundo. E depois acabam por exclamar: 'Onde estará o Deus de justiça?'
1 Now, therefore, for you, is this charge, O ye priests:
2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory to my Name, saith Yahweh of hosts, then will I send among you the curse, and will curse your blessings,and indeed I have cursed them, because ye are not at all laying it to heart.
3 Behold me! threatening, on your account, the seed, and I will scatter refuse upon your faces, the refuse of your festivals,and one shall carry you away unto it;
4 So shall ye know that I sent unto you this charge,as being my covenant with Levi, saith Yahweh of hosts.
5 My covenant, was with him, Life and Well-being, so I gave them to him as One to be revered and he did revere me, and, before my Name, dismayed, was he.
6 The deliverance of truth, was in his mouth, and, perverseness, was not found in his lips, In well-doing and in uprightness, walked he with me, and, multitudes, did he turn from iniquity.
7 For, the lips of a priest, should keep knowledge, and, a deliverance, should men seek at his mouth, for, the messenger of Yahweh of hosts, he is.
8 But, ye, have departed out of the way, ye have caused multitudes to stumble at the deliverance, ye have violated the covenant of Levi, saith Yahweh of hosts.
9 Therefore, I also, will suffer you to be despised and of no account unto all the people,in proportion as none of you have been keeping my ways, but have had respect to persons, in giving your deliverance.
10 Is there not, one Father, to us all? Did not, one GOD, create us? Wherefore should we deal treacherously one with another, profaning the covenant of our fathers?
11 Judah, hath dealt treacherously, and, an abomination, hath been wrought in Israel, and in Jerusalem, for Judah, had profaned, the holy place of Yahweh, which he had loved, and hath taken to himself the daughter of a foreign GOD.
12 May Yahweh, cut off, from the man that doeth ithim that crieth out and him that answereth, out of the tents of Jacob, him also that bringeth near a present to Yahweh of hosts.
13 And, this, a second time, will ye do, covering with tears, the altar of Yahweh, weeping and making outcry,because he will not again turn unto the gift, and receive with acceptance, at your hands?
14 Yet ye say, For what cause? Because, Yahweh, hath been witness between thee and the wife of thy youth, with whom, thou, hast dealt treacherously, though, she, was thy consort, and thy covenant wife.
15 Now was it not, One, who had, the residue of the spirit? What, then, of that One? He was seeking a godly seed. Therefore should ye take heed to your spirit, and, with the wife of thy youth, do not thou deal treacherously.
16 For he hateth divorce, saith Yahweh, God of Israel, him also who covereth with violence his own clothing, saith Yahweh of hosts,therefore should ye take heed to your spirit, and not deal treacherously.
17 Ye have wearied Yahweh with your words, and yet ye say, Wherein have we been wearisome? When ye have said, Everyone who doeth wrong, is right in the eyes of Yahweh, and, in them, he hath taken delight, or, Where is the God of justice?