Publicidade

2 Samuel 16

1 David estava justamente a começar a descida do outro lado do monte quando Ziba, o governante da casa de Mefibosete, o encontrou. Ia conduzindo dois burros carregados com duzentos pães e cem cachos de passas mais um odre de vinho.2 Para quem é isso?, perguntou-lhe o soberano.Os burros são para que a gente da tua casa monte neles; o pão e as passas são para os teus moços comerem. O vinho deverá ir contigo para o deserto para dar aos que possam vir a desfalecer.3 E onde está Mefibosete?, perguntou-lhe o rei iba respondeu: Ficou em Jerusalém, pois disse que agora se tornaria rei e que poderia recuperar o reino do seu avô Saul.4 O rei disse a Ziba: Nesse caso dou-te a ti tudo quanto pertence a Mefibosete.Fico profundamente grato, meu senhor, respondeu Ziba.5 Ao passar por Baurim, saiu da povoação um homem que os amaldiçoava. Era Simei, filho de Gera, membro da família de Saul. Atirava pedras ao rei e aos seus chefes militares, assim como aos combatentes de elite que rodeavam o monarca.7 Sai daqui assassino, patife!, gritava ele para David. O Senhor está a fazer-te pagar o teres assassinado Saul e a sua família; roubaste-lhe o trono e agora o Senhor o deu ao teu filho Absalão! Agora é a tua vez de provares o sabor da desgraça, malandro!9 Porque é que havemos de deixar este cão morto estar a amaldiçoar o rei, meu senhor?, perguntou Abisai. Deixa-me ir ter com ele e esmagar-lhe a cabeça!10 Não, disse o rei. Se foi o Senhor quem o mandou amaldiçoar-me, quem sou eu para o impedir?11 O meu próprio filho pretende matar-me; este filho de Benjamim apenas me amaldiçoa. Deixa-o em paz, pois que foi, sem dúvida, o Senhor quem o mandou fazer isso. Talvez aconteça que o Senhor veja como estou a ser humilhado e acabe por me abençoar, por causa destas maldições.13 David com a sua gente continuou o caminho, enquanto Simei se mantinha na encosta da colina que estava em frente a amaldiçoá-lo, a atirar-lhe pedras e terra para o ar. Tanto o rei como os outros todos estavam cansados quando atingiram o rio Jordão, por isso pararam ali a descansar.15 Entretanto Absalão chegava a Jerusalém com os seus homens e acompanhado de Aitofel. Quando o amigo de David, Husai o arquita, chegou foi imediatamente ver Absalão. Viva o rei!, exclamou ele. Viva o rei!17 Será justo essa forma de te conduzires em relação ao teu amigo David?, perguntou-lhe Absalão. Porque não está tu com ele?18 Porque trabalho para o homem que foi escolhido pelo Senhor e por Israel, replicou Husai. E demais, porque havia eu de estar com ele? Colaborei com o teu pai e agora colaboro contigo!20 Absalão aconselhou-se com Aitofel: Que devo eu fazer agora?21 Aitofel disse-lhe: Vai deitar-te com as mulheres do teu pai, aquelas que ele deixou aqui para manter a casa em ordem. Todo o Israel verá que o insultas de forma a tornar impossível qualquer reconciliação; e dessa forma a população cerrará fileiras atrás de ti.22 Foi então levantada uma tenda num dos terraços do palácio, que toda a gente podia ver, e ali Absalão possuía as mulheres que o seu pai tinha.23 Absalão fez tudo o que Aitofel lhe dizia, tal como aconteceu com David; é que através de cada palavra de Aitofel se descobria por detrás a sabedoria de Deus.

1 And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and a hundred bunches of raisins, and a hundred of summer fruits, and a bottle of wine.2 And the king said to Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.3 And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said to the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To-day shall the house of Israel restore to me the kingdom of my father.4 Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.5 And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:8 The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.9 Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.10 And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said to him, Curse David. Who shall then say, Why hast thou done so?11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjaminite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.12 It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.13 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.14 And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.15 And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, God save the king, God save the king.17 And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?18 And Hushai said to Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.19 And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.21 And Ahithophel said to Absalom, Go in to thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred by thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.22 So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.23 And the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_12-06-32-