1 Tuleta neile meelde, et nad alistuksid valitsejatele ja võimudele, oleksid kuulekad, valmis tegema häid tegusid, 2 ei teotaks kedagi, ei tülitseks, vaid oleksid sõbralikud ja rahumeelsed kõigi inimeste suhtes.
3 Sest ka meie olime kunagi mõistmatud, sõnakuulmatud, eksijad, orjasime mitmesuguseid himusid ja naudinguid, elasime kurjuses ja kadeduses, olime vihatavad ja vihkasime üksteist.
4 Siis aga ilmus Jumala, meie Päästja heldus ja armastus inimkonna vastu 5 ja ta päästis meid – mitte meie õigete tegude, vaid oma halastuse tõttu, pestes meid uuestisündimises ja uuendades Püha Vaimu kaudu, 6 keda tema on rikkalikult välja valanud meie peale Jeesuse Kristuse, meie Päästja läbi, 7 kes me oleme tema armust õigeks mõistetud, saaksime pärijaiks igavese elu lootuse järgi. 8 See on usaldusväärne sõna; ja ma tahan, et sa neid asju pidevalt rõhutaksid, nõnda et need, kes usaldavad Jumalat, hoolega pühenduksid hea tegemisele, sest see on kaunis ja inimestele kasulik.
9 Väldi rumalaid vaidlusi sugupuude üle ning riide ja tülisid käsuseaduse üle, sest need on kasutud ja tühised. 10 Valeõpetuse levitajast pöördu ära, kui sa teda korra või kaks oled hoiatanud. 11 Sa ju tead, et selline inimene on seesmiselt rikutud ja teeb pattu ning on iseenese süüdi mõistnud.
12 Niipea kui ma Artemase või Tühhikose sinu juurde läkitan, tule ruttu minu juurde Nikopolisesse, sest ma olen otsustanud talve seal veeta. 13 Kirjatundjat Zeenast ja Apollost varusta korralikult teelemineku jaoks, et neil midagi ei puuduks.
14 Meiegi rahvas peab õppima tegema häid tegusid, et rahuldada pakilisi vajadusi ja elada viljakat elu.
15 Sind tervitavad kõik, kes on minu juures.
Tervita neid, kes meid armastavad usus!
Arm olgu teie kõikidega!
1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. 3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; 6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; 7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. 8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. 10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; 11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. 14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. 15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.