1 Au reste, mes frères, nous voulons que vous sachiez la grâce que Dieu a faite aux Eglises de Macédoine;
2 C’est qu’ayant été éprouvés par plusieurs afflictions, ils ont été remplis de joie, et que dans leur profonde pauvreté, ils ont répandu avec abondance les richesses de leur libéralité.
3 Car je leur rends ce témoignage, qu’ils ont donné volontairement, selon leur pouvoir, et même au delà de leur pouvoir,
4 Nous priant très instamment de recevoir les aumônes et la contribution qu’ils avaient faites pour les saints.
5 Et ils n’ont pas seulement fait ce que nous avions espéré d’eux, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et ensuite à nous, selon la volonté de Dieu;
6 Ce qui nous a fait prier Tite, que comme il avait commencé parmi vous cette œuvre de charité, il allât l’achever.
7 C’est pourquoi, comme vous abondez en toutes choses, dans la foi, dans la parole, dans la connaissance, en toutes sortes de soins, et dans l’amour que vous avez pour nous, faites en sorte que vous abondiez aussi dans cette œuvre de charité.
8 Je ne le dis point par commandement, mais je le dis pour éprouver par l’empressement des autres la sincérité de votre charité.
9 Car vous savez quelle a été la charité de notre Seigneur Jésus-Christ qui, étant riche, s’est fait pauvre pour vous, afin que par sa pauvreté vous fussiez rendus riches.
10 C’est donc un conseil que je vous donne sur cette affaire, car cela vous convient, à vous qui non-seulement avez commencé de le faire, mais qui en aviez eu le dessein dès l’année précédente.
11 Achevez donc maintenant ce que vous avez commencé, afin que comme la promptitude de la bonne volonté y a été, vous l’exécutiez aussi selon vos moyens.
12 Car, pourvu que la promptitude de la bonne volonté y soit, on est agréable à Dieu, selon ce qu’on a, et non selon ce qu’on n’a pas.
13 Je ne veux pas que pour soulager les autres, vous soyez surchargés; mais je veux qu’il y ait de l’égalité.
14 Que votre abondance supplée donc présentement à leur indigence, afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, et qu’ainsi il y ait de l’égalité,
15 Selon qu’il est écrit: Celui lui avait recueilli beaucoup de manne, n’en profitait pas davantage, et celui qui en avait recueilli peu, n’en manquait pas.
16 Or, grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis la même affection pour vous dans le cœur de Tite;
17 De ce qu’il a reçu agréablement mon exhortation, et de ce qu’il est parti, avec un plus grand empressement et de son bon gré, pour aller vous voir.
18 Nous avons aussi envoyé avec lui ce frère qui s’est rendu célèbre dans toutes les Eglises par l’Evangile;
19 Et non-seulement cela; mais il a été choisi, par les suffrages des Eglises, pour nous accompagner dans le voyage, et pour porter les aumônes que nous administrons à la gloire du Seigneur même, et afin de répondre à l’ardeur de votre zèle.
20 Nous l’avons fait, pour n’être point blâmés dans l’administration qui nous est confiée de ces aumônes abondantes;
21 Ayant soin de faire ce qui est bon, non-seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
22 Nous avons aussi envoyé avec eux un de nos frères, dont nous avons éprouvé l’affection en plusieurs rencontres, et qui en aura encore plus en celle-ci, à cause de la grande confiance qu’il a en vous.
23 Pour ce qui est de Tite, il est mon compagnon, et il travaille avec moi pour vous; et à l’égard de nos autres frères qui l’accompagnent, ils sont les envoyés des Eglises, et la gloire de Christ.
24 Donnez-leur donc, en présence des Eglises, des preuves de votre charité, et faites voir que c’est avec sujet que nous nous glorifions de vous.
马其顿圣徒乐捐的榜样
1 弟兄们,我现在把 神赐给马其顿众教会的恩典告诉你们:2 他们在患难中受到极大的考验的时候,他们满溢的喜乐和极度的贫乏,汇流出丰厚的慷慨来。3 我可以作证,他们是按着能力,并且是超过了能力,自愿地4 再三恳求我们,准许他们在供应圣徒的事上有分。5 他们超过了我们所期望的,照着 神的旨意,先把自己献给主,然后献给我们。6 因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。7 你们在一切事上,就如信心、口才、知识、热情和爱我们的心,既然都是富足的,那么,在这慈善的事上,也要显出你们是富足的。
劝信徒完成慈善的事
8 我这样说,不是吩咐你们,而是借着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。9 你们是知道我们的主耶稣基督的恩典的:他本来富足,却为你们成了贫穷,要使你们因他的贫穷成为富足。10 我在这里表示我的意见,这对你们是有益的:你们不仅一年前就在办这事,而且早就想这样作了,11 现在就应当把这事办好;这样,你们既然有愿意作的心,因着你们尽了自己所能的,就可以完成。12 因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。13 这不是要别人轻省,你们受累,而是要大家都均等。14 现在你们富裕,就要补助他们的缺乏,到了他们富裕的时候,也可以补助你们的缺乏,这样就均等了;15 正如经上所记:
"多的,没有剩余,
少的,也不缺乏。"
16 感谢 神,他把我对你们那样的热情,放在提多的心里。17 提多一方面接受了劝勉,但他自己更加热心,自愿到你们那里去。18 我们还派了一位弟兄和他同去,这人在福音的事工上,得到了众教会的称赞。19不但这样,众教会更选派了他作我们的旅伴。我们办理这慈善的事,是为了主的荣耀,也是为了我们的心愿。20 免得有人因为我们经管的捐款太多,就毁谤我们。21 因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。22 我们还派了另一位弟兄与他们同去;我们在许多的事上多次考验过他,知道他很热心;现在他对你们大有信心,就更加热心了。23 至于提多,他是我的同伴,为你们的缘故作了我的同工;还有我们那两位弟兄,他们是众教会所派的,是基督的荣耀。24 所以,你们要在众教会面前,向他们证明你们的爱心和我们所夸耀你们的。