1 Plût à Dieu que vous supportassiez un peu mon imprudence! mais, je vous prie, supportez-moi.
2 Car je suis jaloux de vous d’une jalousie de Dieu, parce que je vous ai engagés à un seul Epoux, pour vous présenter à Christ comme une vierge chaste.
3 Mais je crains que, comme le serpent séduisit Eve par sa ruse, vos esprits ne se laissent corrompre, se détournant de la simplicité qui est en Christ.
4 Car s’il venait quelqu’un qui vous prêchât un autre Jésus que celui que nous vous avons prêché, ou un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre évangile que celui que vous avez embrassé, vous le souffririez fort bien;
5 Mais j’estime que je n’ai été en rien inférieur aux plus excellents apôtres.
6 Que si je suis comme un homme du commun à l’égard du langage, je ne le suis pas à l’égard de la connaissance; mais nous nous sommes fait connaître parmi vous à tous égards et en toutes choses.
7 Ai-je donc mal fait de m’abaisser moi-même, afin que vous fussiez élevés, vous ayant annoncé gratuitement l’évangile de Dieu?
8 J’ai dépouillé les autres, Eglises, en recevant d’elles de quoi m’entretenir, pour vous servir.
9 Et lorsque je me suis trouvé dans le besoin parmi vous, je n’ai été à charge à personne; car les frères qui étaient venus de Macédoine, ont suppléé à ce qui me manquait; et je me suis gardé de vous être à charge en quoi que ce fût, et je m’en garderai encore.
10 J’atteste la vérité de Christ, laquelle est en moi, que ce sujet que j’ai de me glorifier dans toute l’Achaïe, ne me sera point ôté.
11 Pourquoi? Est-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait.
12 Mais ce que j’en fais, et que je ferai encore, c’est afin d’ôter tout prétexte à ceux qui ne cherchent que des prétextes, et afin qu’il se trouve qu’ils n’ont aucun avantage sur nous dans les choses dont ils se vantent.
13 Car ces sortes de faux apôtres sont des ouvriers trompeurs, qui se déguisent en apôtres de Christ.
14 Et il ne faut pas s’en étonner, car Satan même se déguise en ange de lumière.
15 Il n’est donc pas surprenant si ses ministres se déguisent aussi en ministres de la justice, mais leur fin sera telle que leurs œuvres.
16 Je le dis encore: Que personne ne me regarde comme un imprudent; sinon supportez mon imprudence, afin que je me glorifie aussi un peu.
17 Ce que je dis dans cette confiance avec laquelle je me glorifie, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par imprudence.
18 Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi.
19 Car vous souffrez sans peine les imprudents, parce que vous êtes sages.
20 Même, si quelqu’un vous assujettit, si quelqu’un vous mange, si quelqu’un prend ce qui est à vous, si quelqu’un s’élève, si quelqu’un vous frappe au visage, vous le souffrez.
21 J’ai honte de le dire, on nous regarde comme si nous n’avions aucun pouvoir; mais de quelque chose que quelqu’un ose se vanter (je parle en imprudent), j’ose aussi m’en vanter.
22 Sont-ils Hébreux? je le suis aussi. Sont-ils Israélites? je le suis aussi. Sont-ils de la postérité d’Abraham? j’en suis aussi.
23 Sent-ils ministres de Christ? (je parle en imprudent) je le suis plus qu’eux; j’ai souffert plus de travaux qu’eux, plus de blesseures, plus de prisons; j’ai été plusieurs fois en danger de mort;
24 J’ai reçu des Juifs cinq fois quarante coups de fouet moins un;
25 J’ai été battu de verges trois fois; j’ai été lapidé une fois; fait naufrage trois fois; j’ai passé un jour et une nuit dans le profond de la mer;
26 J’ai été souvent en voyage; j’ai été en danger sur les rivières, en danger de la part des voleurs, en danger parmi ceux de ma nation, en danger parmi les Gentils, en danger dans les villes, en danger dans les déserts, eu danger sur la mer, en danger parmi les faux frères;
27 Dans les peines, dans les travaux, dans les veilles, dans la faim, dans la soif, dans les jeûnes, dans le froid, dans la nudité.
28 Outre les choses qui me viennent du dehors, je suis comme assiégé tous les jours par les soucis que me donnent toutes les Eglises.
29 Quelqu’un est-il afiligé, que je n’en sois aussi affligé? Quelqu’un est-il scandalisé, que je n’en sois aussi comme brûlé?
30 S’il faut se glorifier, je me glorifierai de ce qui regarde mes afflictions.
31 Dieu qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point.
32 A Damas, celui qui en était gouverneur pour le roi Arétas, faisait faire la garde dans la ville des Damascéniens, voulant se saisir de moi;
33 Mais on me descendit de la muraille par une fenêtre, dans une corbeille, et j’échappai ainsi de ses mains.
提防诡诈的假使徒
1 请你们容忍我这一点点的愚昧,其实你们本来就是容忍我的。2 我以 神的热爱爱你们,因为我把你们献给基督,好象把贞洁的童女许配给一个丈夫。3 我只怕你们的心受到引诱,失去对基督的单纯和贞洁,好象蛇用诡计骗了夏娃一样。4 如果有人来传讲另一位耶稣,不是我们传过的,或者你们接受另一个不同的灵,不是你们领受过的,又或者接受另一个不同的福音,不是你们接受过的,你们倒可以容忍得下!5 但我认为自己没有一点比不上那些"超等使徒";6 虽然我不善于辞令,却是有学问的,我们在各方面,已经向你们清楚显明了。
7 我贬低自己,使你们高升,把 神的福音白白地传给你们,我这样是犯罪吗?8 我为了服事你们,就接受了别的教会的供应,也可以说是剥削了他们。9 我在你们那里有缺乏的时候,并没有连累任何人,因为从马其顿来的弟兄们,补足了我的缺乏。我在各方面都不让自己成为你们的重担,将来也是一样。10 我有基督的真理在我里面,在亚该亚一带没有人能阻止我这样夸口。11 为甚么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
12 我现在所作的,将来还要作,为了要断绝那些投机分子的机会,不让他们在所夸的事上,被人认为是跟我们一样的。13 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。14 这并不希奇,因为撒但自己也装作光明的天使,15 所以,撒但的仆役装成公义的仆役,也不必大惊小怪。他们的结局必按他们所作的而定。
保罗可夸的受苦经历
16 我再说,谁也不要以为我是愚昧的;就算这样,也要接纳我这个愚昧的人,使我可以稍微地夸口。17 我这样满有自信地夸口,不是照着主所吩咐的,而是好象愚昧人在说话。18 既然有许多人按着世俗的标准夸口,我也要夸口。19 你们那么精明,竟然乐意容忍愚昧的人。20 如果有人奴役你们,侵吞、榨取你们,向你们趾高气扬,打你们的脸,你们就容忍吧!21 说来惭愧,我们太软弱了。说句愚昧的话,如果有人在甚么事上是勇敢的,我也是勇敢的。22 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。23 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。24 我被犹太人打过五次,每次四十下减去一下,25 被棍打过三次,被石头打过一次,三次遇着船坏,在深海里飘了一昼一夜;26 多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;27 劳碌辛苦,多次不得睡觉,又饥又渴,多次缺粮,赤身挨冷。28 除了这些外面的事,还有为各教会挂心的事,天天压在我的身上。29 有谁软弱,我不软弱呢?有谁陷在罪里,我不焦急呢?
30 如果必须夸口,我就夸自己的弱点。31 主耶稣的父 神是应当永远受称颂的,他知道我没有说谎。32 在大马士革,亚里达王手下的总督把守着大马士革城,要拘捕我,33 我就被人放在一个大篮子里,从城墙的窗户缒下来,逃脱了他的手。