1 La révélation de Jésus-Christ, qu’il a reçue de Dieu pour faire connaître à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a déclarées et envoyées par son ange à Jean son serviteur;
2 Lequel a annoncé la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, et tout ce qu’il a vu.
3 Heureux celui qui lit, et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites; car le temps est proche.
4 Jean, aux sept Eglises qui sont en Asie. La grâce et la paix vous soient données par celui QUI EST, et QUI ETAIT, et QUI SERA, et par les sept esprits qui sont devant son trône;
5 Et par Jésus-Christ, qui est le fidèle témoin, le premier-né d’entre les morts, et le Prince des rois de la terre.
6 A celui qui nous a aimés et qui nous a lavés de nos péchés par son sang, et qui nous a faits rois et sacrificateurs de Dieu son Père; à lui soit la loire et la force aux siècles des siècles. Amen.
7 Le voici qui vient sur les nuées, et tout œil le verra, et ceux mêmes qui l’ont percé; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine en le voyant. Oui, Amen.
8 Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur QUI EST, et QUI ETAIT, et QUI SERA, le Tout-Puissant.
9 Moi Jean, qui suis votre frère et qui ai part avec vous à l’affliction et au règne, et à la patience de Jésus-Christ, j’étais dans l’île appelée Patmos, pour la parole de Dieu, et pour le témoignage de Jésus-Christ;
10 Et je fus ravi en esprit, un jour de dimanche, et j’entendis derrière moi une voix éclatante, comme le son d’une trompette,
11 Qui disait: Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier; écris dans un livre ce que tu vois et l’envoie aux sept Eglises qui sont en Asie, à Ephèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée.
12 Alors je me tournai pour voir d’où venait la voix qui me parlait; et m’étant tourné, je vis sept chandeliers d’or;
13 Et au milieu des sept chandeliers quelqu’un qui ressemblait au Fils de l’homme, vêtu d’une longue robe, et ceint sur la poitrine d’une ceinture d’or;
14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs, comme de la laine blanche et comme la neige, et ses yeux étaient comme une flamme de feu.
15 Ses pieds étaient semblables à l’airain le plus fin qui serait dans une fournaise ardente, et sa voix était comme le bruit des grosses eaux.
16 Il avait dans sa main droite sept étoiles; une épée aiguë à deux tranchants sortait de sa bouche, et son visage resplendissait comme le soleil, quand il luit dans sa force.
17 Dès que je l’eus vu, je tombai à ses pieds comme mort, mais il mit sa main droite sur moi, et me dit: Ne crains point: je suis le premier et le dernier;
18 Je suis vivant; j’ai été mort, mais maintenant je suis vivant aux siècles des siècles, Amen; et je tiens les clefs de l’enfer et de la mort.
19 Ecris les choses que tu as vues, celles qui sont et celles qui doivent arriver à l’avenir.
20 Voici le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d’or. Les sept étoiles sont les anges des sept Eglises; et les sept chandeliers que tu as vus, sont les sept Eglises.
耶稣基督的启示
1 耶稣基督的启示,就是 神赐给他,叫他把快要发生的事指示他的众仆人。他就差派天使显示给他的仆人约翰。2 约翰把 神的道,和耶稣基督的见证,凡是自己所看见的,都见证出来了。3 读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。
问候七教会
4 约翰写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后要来的 神,从他宝座前的七灵,5 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。
他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,6 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
7 看哪,他驾着云降临,
每一个人都要看见他,
连那些刺过他的人也要看见他,
地上的万族都要因他哀号。
这是必定的,阿们。
8 主 神说:"我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以后要来,全能的 神。"
基督向约翰显现
9 我约翰,就是你们的弟兄,在耶稣里跟你们一同分享患难、国度和忍耐的,为了 神的道和耶稣的见证,曾经在那名叫拔摩的海岛上。10 有一个主日,我在灵里,听见在我后边有一个大声音,好象号筒的响声,11 说:"你所看见的,要写在书上,也要寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉铁非、老底嘉七个教会。"
12 我转过身来要看看那跟我说话的声音是谁发的;一转过来,就看见七个金灯台。13 灯台中间有一位好象人子的,身上穿著直垂到脚的长衣,胸间束着金带。14 他的头和头发像白羊毛、像雪一样洁白,他的眼睛好象火焰,15 他的两脚好象在炉中精炼过的发光的铜,他的声音好象众水的声音。16 他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好象正午的烈日。
17 我看见了他,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:"不要怕!我是首先的,我是末后的,18 又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。19 所以,你要把所看见的,现在的,和今后将要发生的事都写下来。20 你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘就是这样:七星是七个教会的使者,七灯台是七个教会。"