1 Après cela, l’ange me fit voir un fleuve d’eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
2 Et au milieu de la grande place de la ville, et sur les deux bords du fleuve, était l’arbre de vie, qui porte douze fruits, rendant son fruit chaque mois; et les feuilles de cet arbre étaient pour la guérison des Gentils.
3 Il n’y aura plus là d’anathème; mais Dieu et l’Agneau y auront leur trône, et ses serviteurs le serviront.
4 Ils verront sa face, et son nom sera écrit sur leurs fronts.
5 Il n’y aura plus là de nuit, et ils n’auront point besoin de lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera, et ils régneront aux siècles des siècles.
6 Il me dit ensuite: Ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur, le Dieu des saints prophètes, a envoyé son ange, pour déclarer à ses serviteurs ce qui doit arriver dans peu.
7 Voici, je vais venir bientôt; heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
8 C’est moi, Jean, qui ai vu et qui ai ouï ces choses. Et après les avoir ouïes et vues, je me jetai aux pieds de l’ange qui me les montrait, pour l’adorer.
9 Mais il me dit: Garde-toi bien de le faire; car je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.
10 I1 me dit aussi: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche.
11 Que celui qui est injuste, soit encore injuste; que celui qui est souillé se souille encore; que celui qui est juste, devienne encore plus juste; et que celui qui est saint, se sanctifie encore davantage.
12 Or, voici, je vais venir bientôt, et j’ai mon salaire avec moi, pour rendre à chacun selon ses œuvres.
13 Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14 Heureux ceux qui font ses commandements, afin d’avoir droit à l’arbre de vie et d’entrer par les portes dans la ville.
15 Mais dehors seront les chiens, les empoisonneurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime la fausseté, et qui la commet.
16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Eglises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
17 L’Esprit et l’épouse disent: Viens. Que celui qui l’entend, dise aussi: Viens. Que celui qui a soif, vienne aussi, et que celui qui voudra de l’eau vive, en prenne gratuitement.
18 Or, je proteste à quiconque écoute les paroles de la prophétie de ce livre, que si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu fera venir sur lui les plaies écrites dans ce livre.
19 Et si quelqu’un ôte quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu ôtera sa part du livre de vie, et de la sainte ville, et de tout ce qui est écrit dans ce livre.
20 Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, je viens bientôt. Amen. Oui, Seigneur Jésus, viens.
21 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
1 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从 神和羊羔的宝座那里流出来,2 经过城里的街道。河的两边有生命树,结十二次果子,每月都结果子;树叶可以医治列国。3 所有咒诅都不再有了。城里有 神和羊羔的宝座,他的仆人都要事奉他,4 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。5 不再有黑夜了,他们也不需要灯光或日光了,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
耶稣再来
6 天使对我说:"这些话是可信的、真实的!主,就是众先知之灵的 神,差遣了他的天使,把那快要发生的事,指示他的仆人。"7 "看哪!我必快来!那遵守这书上预言的人是有福的!"
8 听见又看见了这些事的,就是我约翰。我听见又看见了之后,就俯伏在指示我这些事的天使脚前要拜他。9 他对我说:"千万不可以这样!我和你,以及你的弟兄众先知,还有那些遵守这书上的话的人,都是同作仆人的。你应当敬拜 神。"10 他又对我说:"不要封住这书上的预言,因为时候近了。11 不义的,要他仍旧不义;污秽的,要他仍旧污秽;行义的,要他仍旧行义;圣洁的,要他仍旧圣洁。"
12 "看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。13 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末后的;我是创始的,也是成终的。"
14 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。15 在城外,有那些狗,那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。
16 "差遣了我的使者、为众教会向你们证明这些事的,就是我耶稣。我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。"17 圣灵和新娘都说:"来!"听见的人也要说:"来!"口渴的人也要来!愿意的人都要白白接受生命的水!
18 我警告所有听见这书上预言的人:如果有人在这些预言上加添甚么, 神必把写在这书上的灾难加在他身上。19 如果有人从这书上的预言删减甚么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。
20 证明这些事的那一位说:"是的,我必快来!"阿们!主耶稣啊,请你来吧!
21 愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在!阿们!