1 ESTO pues determiné para conmigo, 2.1 cp. 1.23.no venir otra vez á vosotros con tristeza.
2 2.2 cp. 7.8. Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
3 Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare 2.3 cp. 12.21.no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
4 Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; 2.4 cp. 7.8,9,12.no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
5 Que 2.5 1 Co. 5.1,2.si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
6 Bástale al tal esta reprensión hecha 2.6 1 Co. 5.4,5.de muchos;
7 Así que, 2.7 Ga. 6.1.al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
8 Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
9 Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois 2.9 cp. 7.15 y 10.6.obedientes en todo.
10 Y al que 2.10 1 Co. 5.4.vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;
11 Porque no seamos engañados de 2.11 1 Co. 5.5.Satanás: pues 2.11 1 P. 5.8.no ignoramos sus maquinaciones.
12 Cuando 2.12 Hch. 16.8.vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta 2.12 Hch. 14.27.puerta en el Señor,
13 No tuve 2.13 cp. 7.6,13,14 y 12.18. Tit. 1.4.reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, 2.13 Hch. 16.12. cp. 7.5partí para Macedonia.
14 Mas á Dios gracias, el cual 2.14 Ro. 8.37.hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta 2.14 Ef. 5.2.el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
15 Porque para Dios somos buen olor de Cristo 2.15 1 Co. 1.18.en los que se salvan, y 2.15 2 Ts. 2.10.en los que se pierden:
16 A éstos ciertamente olor 2.16 1 P. 2.7,8.de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y 2.16 cp. 2.5,6.para estas cosas ¿quién es suficiente?
17 Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con 2.17 1 Co. 5.8.sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
1 我自己决定了,到你们那里去的时候,不再是忧愁的。2 如果我使你们忧愁,除了那因我而忧愁的人以外,谁能使我快乐呢?3 我写了这样的信,免得我来的时候,应该使我快乐的人反而使我忧愁;我深信你们众人都以我的喜乐为你们的喜乐。4 我从前心里痛苦难过,流着眼泪写信给你们,并不是要使你们忧愁,而是要你们知道我是多么爱你们。
5 如果有人使人忧愁,他不是使我忧愁,而是使你们众人都有一点忧愁;我只说有一点,是避免说得过分。6 这样的人受了许多人的责备,也就够了,7 倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。8 所以,我劝你们要向他确实显明你们的爱心。9 为这缘故,我写了那封信,要考验你们是不是凡事都顺从。10 你们饶恕谁,我也饶恕谁;我所饶恕了的如果我饶恕过甚么,是为了你们在基督面前饶恕的,11 免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。
12 从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,13 我心里仍然没有安宁,因为见不到提多弟兄。于是我辞别了那里的人,到马其顿去了。
14 感谢 神,他常常在基督里,使我们这些作俘虏的,列在凯旋的队伍当中,又借着我们在各地散播香气,就是使人认识基督。15 因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给 神的。16 对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?17 我们不像那许多的人,为了图利而谬讲 神的道。相反地,我们讲话,是出于真诚,出于 神,是在 神面前、在基督里的。