1 Reis 13

1 En même temps un homme de Dieu vint de Juda à Béthel, par l'ordre du Seigneur, lorsque Jéroboam étoit près de l'autel et qu'il y brûloit de l'encens;

2 Et il s'écria contre l'autel, en parlant ainsi de la part du Seigneur Autel, autel, voici ce que dit le Seigneur : Il naîtra dans la maison de David un fils qui s'appellera Josias, et il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui t'encensent maintenant, et brûlera sur toi les os des hommes.

3 Et en même temps, pour preuve de ce qu'il prédisait, il ajouta : Voici ce qui fera connoître que le Seigneur a parlé : L'autel va se briser, et la cendre qui est dessus se répandra par terre.

4 Le roi, ayant entendu ces paroles que l'homme de Dieu avoit prononcées à haute voix contre l'autel qui étoit Béthel, étendit sa main de dessus l'autel, et dit : Qu'on l'arrête. Et en même temps la main qu'il avoit étendue contre le prophète se dessécha, et il ne put la retirer à lui.

5 L'autel aussitôt se sépara en deux, et la cendre qui étoit dessus se répandit, miracle que l'homme de Dieu avoit prédit par le commandement du Seigneur.

6 Alors le roi dit à l'homme de Dieu : Offrez vos prières au Seigneur votre Dieu, et priez-le pour moi afin qu'il me rende l'usage de ma main. Et l'homme de Dieu pria le Seigneur, et le roi retira sa main à lui, et elle devint comme elle étoit auparavant.

7 Le roi dit encore à l'homme de Dieu : Venez dîner avec moi dans ma maison, et je vous ferai des présents.

8 L'homme de Dieu dit au roi : Quand vous me donneriez la moitié de votre maison, je n'irai point avec vous, et je ne mangerai point de pain, ni ne boirai d'eau en ce lieu-ci ;

9 Car le Seigneur, en me donnant cet ordre, m'a fait ce commandement : Vous ne mangerez point là de pain, et n'y boirez point d'eau, et vous ne vous en retournerez point par le même chemin que vous êtes venu.

10 Il s'en alla donc par un autre chemin, et il ne retourna pas par le même chemin qu'il avoit pris pour venir à Béthel.

11 Or il y avoit un vieux prophète qui demeuroit à Béthel, à qui ses enfants vinrent raconter toutes les oeuvres que l'homme de Dieu avoit faites ce jour-là à Béthel, et ils rapportèrent à leur père les paroles qu'il avoit dites au roi.

12 Leur père leur dit : Par où s'en est-il allé? Ses enfants lui montrèrent le chemin par où l'homme de Dieu qui étoit venu de Juda s'en étoit allé.

13 Et il dit à ses fils : Sellez-moi mon âne. Après qu'ils l'eurent sellé, il monta dessus,

14 Et s'en alla après l'homme de Dieu, qu'il trouva assis sous un térébinthe, et il lui dit : Êtes-vous l'homme de Dieu qui êtes venu de Juda? Il lui répondit : Je le suis.

15 Venez, lui dit-il, avec moi dans ma maison pour manger du pain.

16 L'homme de Dieu lui répondit : Je ne puis retourner ni aller avec vous, et je ne mangerai point de pain, ni ne boirai d'eau en ce lieu-ci ;

17 Car le Seigneur, en me parlant lui-même, m'a donné cet ordre : Vous ne mangerez point de pain, et ne boirez point d'eau en ce lieu-là, et vous ne retournerez point par le chemin par où vous serez allé.

18 Cet homme lui répondit : Je suis moi-même prophète comme vous, et un ange est venu me dire de la part du Seigneur : Ramenez-le avec vous dans votre maison, afin qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau. Il le trompa ainsi,

19 Et l'emmena avec lui. L'homme de Dieu mangea du pain dans sa maison, et but de l'eau.

20 Et lorsqu'ils étoient à table, le Seigneur fit entendre sa parole au prophète qui l'avoit ramené;

21 Et ce prophète cria à l'homme de Dieu qui étoit venu de Juda, et dit : Voici ce que dit le Seigneur : Parce que vous n'avez pas obéi à l'ordre du Seigneur, et que vous n'avez pas gardé le commandement que le Seigneur votre Dieu vous avoit fait,

22 Et que vous êtes revenu en ce lieu, où vous avez mangé du pain, et bu de l'eau, quoique Dieu vous eût ordonné de n'y point manger de pain, et de n'y point boire d'eau, votre corps ne sera point porté au sépulcre de vos pères.

23 Après que l'homme de Dieu eut bu et mangé, le vieux prophète sella son âne pour le prophète qu'il avoit ramené.

24 Et comme l'homme de Dieu étoit en chemin pour s'en retourner, un lion le rencontra, et le tua ; et son corps demeura étendu dans le chemin ; l'âne se tenoit auprès de lui, et le lion demeuroit auprès du corps.

25 Des gens qui passoient par là virent son corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenoit près du corps; et ils vinrent le publier dans la ville où ce vieux prophète demeuroit.

26 Ce prophète, qui l'avoit fait revenir de son chemin, l'ayant appris, dit : C'est un homme de Dieu qui a été désobéissant à la parole du Seigneur, et le Seigneur l'a livré à un lion, qui l'a mis en pièces et l'a tué, selon la parole qu'il lui avoit dite.

27 Et il dit à ses fils : Sellez-moi mon âne. Après qu'ils l'eurent sellé,

28 Il s'en alla, et trouva le cadavre étendu sur le chemin, et l'âne et le lion qui se tenoient près du corps; le lion ne mangea point du corps mort, et ne fit point de mal à l'âne.

29 Le prophète prit donc le corps de l'homme de Dieu, le mit sur son âne, et, s'en retournant, il le rapporta dans la ville où il demeuroit, pour le pleurer.

30 Il mit le corps dans son sépulcre, et ils le pleurèrent en disant : Hélas! hélas, mon frère !

31 Après qu'ils l'eurent pleuré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le même sépulcre où repose l'homme de Dieu ; mettez mes os auprès de ses os;

32 Car ce qu'il a prédit de la part du Seigneur contre l'autel qui est à Béthel, et contre tous les temples des hauts lieux qui sont dans les villes du royaume de Samarie, arrivera très-certainement.

33 Après ces choses, Jéroboam ne revint point du dérèglement de sa vie toute corrompue; mais il prit au contraire des derniers du peuple pour en faire les prêtres des hauts lieux. Quiconque le vouloit remplissoit sa main, et devenoit prêtre des hauts lieux.

34 Ce fut là le péché de la maison de Jéroboam, et c'est pour cela qu'elle a été détruite et exterminée de dessus la terre.