1 Und er zeigte mir einen Strom vom Wasser des Lebens, glänzend wie Kristall, der vom Throne Gottes und des Lammes ausging,
2 und inmitten ihrer Straßen und zu beiden Seiten des Stromes den Baum des Lebens, der zwölfmal Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Blätter des Baumes dienen zur Heilung der Völker.
3 Und nichts Gebanntes wird mehr sein. Und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein, und seine Knechte werden ihm dienen;
4 und sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihren Stirnen sein.
5 Und es wird keine Nacht mehr sein, und sie bedürfen nicht des Lichtes eines Leuchters, noch des Sonnenscheines; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit.
6 Und er sprach zu mir: Diese Worte sind wahrhaftig und gewiß; und der Herr, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, um seinen Knechten zu zeigen, was in Bälde geschehen soll.
7 Siehe, ich komme bald! Selig, wer die Worte der Weissagung dieses Buches bewahrt!
8 Und ich, Johannes, bin es, der solches gesehen und gehört hat; und als ich es gehört und gesehen hatte, fiel ich nieder, um anzubeten vor den Füßen des Engels, der mir solches zeigte.
9 Und er sprach zu mir: Sieh zu, tue es nicht! Denn ich bin dein Mitknecht und der deiner Brüder, der Propheten, und derer, welche die Worte dieses Buches bewahren. Bete Gott an!
10 Und er sprach zu mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe.
11 Wer Unrecht tut, der tue weiter Unrecht, und wer unrein ist, verunreinige sich weiter, und der Gerechte übe weiter Gerechtigkeit, und der Heilige heilige sich weiter.
12 Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeglichen zu vergelten, wie sein Werk sein wird.
13 Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende.
14 Selig sind, die ihre Kleider waschen, damit sie Macht erlangen über den Baum des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen.
15 Draußen aber sind die Hunde und die Zauberer und die Unzüchtigen und die Mörder und die Götzendiener und alle, welche die Lüge lieben und üben.
16 Ich, Jesus, habe meinen Engel gesandt, euch solches für die Gemeinden zu bezeugen. Ich bin die Wurzel und der Sproß Davids, der glänzende Morgenstern.
17 Und der Geist und die Braut sprechen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; wer will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst.
18 Ich bezeuge jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches hört: Wenn jemand etwas hinzufügt, so wird Gott ihm die Plagen zufügen, von denen in diesem Buche geschrieben ist;
19 und wenn jemand etwas hinwegnimmt von den Worten des Buches dieser Weissagung, so wird Gott wegnehmen seinen Anteil am Baume des Lebens und an der heiligen Stadt, von denen in diesem Buche geschrieben steht.
20 Es spricht, der dieses bezeugt: Ja, ich komme bald! Amen, komm, Herr Jesus!
21 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit allen Heiligen!
1 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流, 从 神和羊羔的宝座那里流出来,
2 经过城里的街道。河的两边有生命树, 结十二次果子, 每月都结果子; 树叶可以医治列国。
3 所有咒诅都不再有了。城里有 神和羊羔的宝座, 他的仆人都要事奉他,
4 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
5 不再有黑夜了, 他们也不需要灯光或日光了, 因为主 神要光照他们。他们要作王, 直到永永远远。
6 天使对我说: "这些话是可信的、真实的! 主, 就是众先知之灵的 神, 差遣了他的天使, 把那快要发生的事, 指示他的仆人。"
7 "看哪! 我必快来! 那遵守这书上预言的人是有福的! "
8 听见又看见了这些事的, 就是我约翰。我听见又看见了之后, 就俯伏在指示我这些事的天使脚前要拜他。
9 他对我说: "千万不可以这样! 我和你, 以及你的弟兄众先知, 还有那些遵守这书上的话的人, 都是同作仆人的。你应当敬拜 神。"
10 他又对我说: "不要封住这书上的预言, 因为时候近了。
11 不义的, 要他仍旧不义; 污秽的, 要他仍旧污秽; 行义的, 要他仍旧行义; 圣洁的, 要他仍旧圣洁。"
12 "看哪, 我必快来! 赏赐在我, 我要照着各人所行的报应他。
13 我是阿拉法, 是俄梅格; 我是首先的, 也是末后的; 我是创始的, 也是成终的。"
14 那些洗净自己袍子的人是有福的! 他们可以有权到生命树那里, 也可以从门进到城里。
15 在城外, 有那些狗, 那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的, 以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。
16 "差遣了我的使者、为众教会向你们证明这些事的, 就是我耶稣。我是大卫的根, 又是他的后裔, 我是明亮的晨星。"
17 圣灵和新娘都说: "来! "听见的人也要说: "来! "口渴的人也要来! 愿意的人都要白白接受生命的水!
18 我警告所有听见这书上预言的人: 如果有人在这些预言上加添什么, 神必把写在这书上的灾难加在他身上。
19 如果有人从这书上的预言删减什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。
20 证明这些事的那一位说: "是的, 我必快来! "阿们! 主耶稣啊, 请你来吧!
21 愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在! 阿们!