1 Hört dieses Wort, welches der HERR wider euch gesprochen hat, ihr Kinder Israel, wider alle Geschlechter, die ich aus Ägyptenland heraufgeführt habe! 2 Es lautet also: Nur euch habe ich ersehen von allen Geschlechtern der Erde, darum will ich auch an euch heimsuchen alle eure Missetaten. 3 Gehen auch zwei miteinander, ohne daß sie sich vereinigt haben? 4 Brüllt der Löwe im Wald, wenn er keinen Raub hat? Läßt der junge Leu aus seiner Höhle die Stimme erschallen, wenn er nichts erwischt hat? 5 Gerät auch ein Vogel in die Falle am Boden, wenn ihm keine Schlinge gelegt worden ist? Schnellt wohl die Falle vom Erdboden empor, ohne daß sie etwas gefangen hat? 6 Kann man in die Posaune stoßen in der Stadt, ohne daß das Volk erschrickt? Geschieht auch ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht tue? 7 Nein, Gott, der HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten. 8 Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Gott, der HERR, redet; wer sollte nicht weissagen? 9 Laßt es hören auf den Palästen von Asdod und auf den Palästen im Lande Ägypten und sprechet: Versammelt euch auf den Bergen von Samarien und seht, welch große Verwirrung darinnen herrscht und was für Bedrückungen daselbst vorkommen! 10 Sie sind keiner ehrlichen Handlung fähig, spricht der HERR, sondern häufen durch Unrecht und Gewalt in ihren Palästen Schätze an. 11 Darum spricht Gott, der HERR: Der Feind wird kommen und dein Land umzingeln, er wird dein Bollwerk zerstören und deine Paläste plündern! 12 So spricht der HERR: Wie ein Hirt aus dem Rachen des Löwen zwei Schenkel oder ein Ohrläpplein rettet, so sollen die Kinder Israel errettet werden, welche zu Samaria in der Sophaecke sitzen und auf dem Ruhebette von Damast! 13 Höret und bezeuget gegen das Haus Jakob den Spruch Gottes, des HERRN, des Gottes der Heerscharen: 14 An dem Tage, da ich die Übertretungen des Hauses Israel an ihnen heimsuche, werde ich sie auch an den Altären zu Bethel strafen, so daß die Hörner des Altars abgehauen werden und zu Boden fallen. 15 Und ich will den Winterpalast schlagen samt dem Sommerpalast, und die Elfenbeinhäuser sollen untergehen und die großen Häuser verschwinden, spricht der HERR.
1 Whakarongo ki tēnei kupu i kōrerotia e Ihowā mō koutou, e ngā tama a Īharaira, mō te hapū katoa i kawea mai e ahau i te whenua o Īhipa, i mea ahau:
2 "Ko koutou anake tāku i mōhio ai
o ngā hapū katoa o te ao.
Mō reira ka whiua koutou e ahau
mō ō koutou hē katoa."
3 E haere tahi anō rānei te tokorua,
ki te kore e whakaae ki a rāua?
4 E hāmama rānei te raiona i te ngahere
i te mea kāhore āna tūpāpaku?
E tangi rānei te reo o te kūao raiona i tōna kuhunga,
ki te kore tētahi mea e mau i a ia?
5 E taka rānei te manu ki roto ki te māhanga i runga i te whenua
i te mea kāhore he āhere mōna?
E mokowhiti ake rānei te māhanga i te oneone,
ā, hore rawa he mea e mau?
6 E tangi rānei te tētere i roto i tētahi pā,
ā, kāhore te iwi e wehi?
E puta rānei he kino ki te pā,
ā, ehara i a Ihowā nāna i mahi?
7 He pono e kore te Ariki, a Ihowā, e mahi i tētahi mea,
engari ka whakakitea e ia tōna whakaaro huna
ki āna pononga, ki ngā poropiti.
8 Kua hāmama te raiona;
ko wai e kore e wehi?
Kua kōrero a Ihowā, te Ariki;
ko wai e kore e poropiti?
9 Pānuitia atu i roto i ngā whare kīngi i Aharoro,
i ngā whare kīngi hoki i te whenua o Īhipa,
mea atu, "Whakamine i a koutou ki runga ki ngā maunga o Hamaria,
ka mātakitaki ki ngā ngangau nui i waenga o reira,
ki ngā tūkinotanga hoki i waenga o reira."
10 "Kāhore hoki rātou e mōhio ki te mahi i te tika," e ai tā Ihowā,
"e rongoā nei rātou i te mahi tutū me te pāhua i roto i ō rātou whare kīngi."
11 Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
"He hoariri tērā, ka karapotia e ia te whenua;
ā, ka riro iho i a ia tōu kaha,
ka pāhuatia hoki ōu whare kīngi."
12 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka rite ki te hēpara e tango mai nei i ngā waewae e rua i te māngai o te raiona,
i tētahi wāhi rānei o te taringa;
ka pēnā anō te tangohanga mai o ngā tama a Īharaira e noho rā i Hamaria
i te pito o te moenga,
i runga hoki i ngā urunga o tētahi moenga."
13 "Whakarongo koutou, whakaaturia hoki he hē mō te whare o Hākopa," e ai tā te Ariki, tā Ihowā, tā te Atua o ngā mano.
14 "Nō te mea hei te rā e pā ai tāku ki a Īharaira mō ōna poka kē,
ka pā anō hoki tāku ki ngā āta o Pētēre,
ā, ka pōutoa ngā haona o te āta,
ka taka ki te whenua.
15 Ka patua anō e ahau te whare hōtoke
me te whare raumati;
ā, ka mōtī ngā whare rei,
ka kore ngā whare nunui,"
e ai tā Ihowā.