Publicidade

Eclesiastes 1

MRI2012

1 Die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem: 2 O Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger; o Eitelkeit der Eitelkeiten! Alles ist eitel! 3 Was bleibt dem Menschen von all seiner Mühe, womit er sich abmüht unter der Sonne? 4 Ein Geschlecht geht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich! 5 Die Sonne geht auf, und die Sonne geht unter und eilt an ihren Ort, wo sie wieder aufgehen soll. 6 Der Wind weht gegen Süden und wendet sich nach Norden; es weht und wendet sich der Wind, und weil er sich wendet, so kehrt der Wind wieder zurück. 7 Alle Flüsse laufen ins Meer, und das Meer wird doch nicht voll; an den Ort, wohin die Flüsse einmal laufen, laufen sie immer wieder. 8 Alle Worte sind unzulänglich; der Mensch kann nicht genug reden, das Auge sieht sich nicht satt, und das Ohr hört nie genug. 9 Was ist gewesen? Das, was sein wird! Und was hat man gemacht? Das, was man machen wird! Und es gibt nichts Neues unter der Sonne. 10 Kann man von irgend etwas sagen: «Siehe, das ist neu»? Längst schon war es in unbekannten Zeiten, die vor uns gewesen sind! 11 Man gedenkt eben des Frühern nicht mehr, und auch des Spätern, das noch kommen soll, wird man nicht mehr gedenken bei denen, die noch später sein werden! 12 Ich, der Prediger, war König über Israel zu Jerusalem. 13 Ich ergab mein Herz, die Weisheit zu befragen und mich bei ihr zu erkundigen über alles, was unter dem Himmel getan wird. Das ist eine leidige Mühe, die Gott den Menschenkindern gegeben hat, daß sie sich damit plagen sollen. 14 Ich betrachtete alle Werke, die unter der Sonne gemacht werden, und siehe, es war alles eitel und ein Haschen nach Wind! 15 Krumme Sachen kann man nicht gerade machen, und die, welche mangeln, kann man nicht zählen. 16 Da redete ich mit meinem Herzen und sprach: Siehe, nun habe ich mehr und größere Weisheit als alle, die vor mir über Jerusalem waren, und mein Herz hat viel Weisheit und Wissenschaft gesehen; 17 und ich habe mein Herz ergeben, die Weisheit kennen zu lernen, desgleichen Übermut und Unverstand; aber ich habe auch das als ein Haschen nach Wind erkannt; 18 denn wo viel Weisheit ist, da ist auch viel Ärger, und wer sein Wissen mehrt, der mehrt seinen Schmerz.

He Whakaaro o tētahi Kīngi Kaikauwhau

1 Ko ngā kupu a te Kaikauwhau, arā a te tama a Rāwiri, i kīngi nei ki Hiruhārama:

2 "He tino horihori rawa," e ai te Kaikauwhau,

"he tino horihori rawa; he horihori katoa!"

3 He aha te pai ki te tangata o tōna māuiui katoa

e māuiui ai ia i raro i te ?

4 Ko tēnei whakatupuranga e haere atu ana,

ko tērā whakatupuranga e haere mai ana;

ko te whenua ia, mau tonu.

5 E whiti ana hoki te , e heke atu ana te ,

hohoro tonu atu ki tōna wāhi i whiti mai ai.

6 E anga ana te hau ki te tonga,

, ka taka ki te raki;

he hanga takataka tonu tāna i tōna ara,

ā, ka hoki mai anō te hau ki ōna takatakanga.

7 E rere ana ngā awa katoa ki te moana,

heoi kāhore e te moana;

ko te wāhi i rere mai ai ngā awa,

ka hoki atu anō rātou ki reira.

8 Māuiui rawa ngā mea katoa,

e kore e taea e te tangata te kōrero;

e kore te kanohi e ngata i te mātakitaki,

e kore te taringa e i te whakarongo.

9 Ko mua mea koia anō hei mea āianei,

ā, ko te mea i mahia i mua ka mahia anō āianei;

kāhore hoki he mea hou i raro i te .

10 Tērā anō rānei he mea e ai tētahi,

"Titiro, he mea hou tēnei"?

He mea ia ngā ō mua,

ērā i mua atu i a tātou.

11 Kāhore he mahara ki ngā whakatupuranga o mua;

kāhore hoki e maharatia

ngā whakatupuranga e haere mai

ā muri nei e te hunga ō muri atu.

Te Huakore o te Whai Whakaaronui

12 Ko ahau, ko te Kaikauwhau, te kīngi o Īharaira i Hiruhārama. 13 , ka whakaangahia e ahau tōku ngākau ki te whakaaro nui hei rapu, hei kimi i ngā mea katoa e mahia ana i raro i te rangi. te Atua tēnei whakararuraru kino i hōmai ki ngā tama a te tangata hei whakararu i a rātou. 14 Kua kite ahau i ngā mea katoa e mahia ana i raro i te ; nanā, he horihori katoa, he whai hoki i te hau.

15 Ko te mea piko e kore e taea te whakahāngai;

ko te mea koha e kore e taea te tatau.

16 I kōrerorero ahau ki tōku ngākau, i mea, "Nanā, kua whiwhi rawa ahau i te whakaaro nui ki runga ake i ō te hunga katoa i mua atu i ahau i Hiruhārama; āe , he maha ngā mea kua kitea e tōku ngākau o te whakaaro nui, o te mātauranga." 17 , ka whakaangahia e ahau tōku ngākau kia mōhio ki te whakaaro nui, kia mōhio ki te haurangi, ki te wairangi; ā, kua kite ahau he whai anō hoki tēnei i te hau.

18 te nui hoki o te whakaaro ka nui ai te pōuri,

ā, ko te tangata e whakaneke ake ana

i te mātauranga e whakaneke ake ana i te mamae.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-