Publicidade

2 Esdras 11

WEB

1 И видел я сон, и вот, поднялся с моря орел, у которого было двенадцать крыльев пернатых и три головы. 2 И видел я: вот, он распростирал крылья свои над всею землею, и все ветры небесные дули на него и собирались облака. 3 И видел я, что из перьев его выходили другие малые перья и из тех выходили еще меньшие и короткие. 4 Головы его покоились, и средняя голова была больше других голов, но также покоилась с ними. 5 И видел я: вот орел летал на крыльях своих и царствовал над землею и над всеми обитателями ее. 6 И видел я, что все поднебесное было покорно ему, и никто не сопротивлялся ему, ни одна из тварей, существующих на земле. 7 И вот, орел стал на когти свои и испустил голос к перьям своим и сказал: 8 не бодрствуйте все вместе; спите каждое на своем месте, и бодрствуйте поочередно, 9 а головы пусть сохраняются на последнее время. 10 Видел я, что голос его исходил не из голов его, но из средины тела его. 11 Я сосчитал малые перья его; их было восемь. 12 И вот, с правой стороны поднялось одно перо и воцарилось над всею землею, 13 и когда воцарилось, пришел конец его, и не видно стало места его; потом поднялось другое перо и царствовало; это владычествовало долгое время. 14 Когда оно царствовало и приблизился конец его, чтобы оно так же исчезло, как и первое, 15 и вот, слышен был голос, говорящий ему: 16 слушай ты, которое столько времени обладало землею! вот что я возвещаю тебе, прежде нежели начнешь исчезать: 17 никто после тебя не будет владычествовать столько времени, как ты, и даже половины того. 18 И поднялось третье перо и владычествовало, как и прежние, но исчезло и оно. 19 Так было и со всеми другими: они владычествовали и потом исчезали навсегда. 20 Я видел, что по времени с правой стороны поднимались следующие перья, чтобы и им иметь начальство, и некоторые из них начальствовали, но тотчас исчезали; 21 иные же из них поднимались, но не получали начальства. 22 После сего не являлись более двенадцать перьев, ни два малых пера; 23 и не осталось в теле орла ничего, кроме двух голов покоящихся и шести малых перьев. 24 Я видел, и вот, из шести малых перьев отделились два и остались под головою, которая была с правой стороны, а четыре оставались на своем месте. 25 Потом подкрыльные перья покушались подняться и начальствовать; 26 и вот, одно поднялось, но тотчас исчезло; 27 а следующие исчезали еще скорее, нежели прежние. 28 И видел я: вот, два остававшиеся пера покушались также царствовать. 29 Когда они покушались, одна из покоящихся голов, которая была средняя, пробудилась, и она была более других двух голов. 30 И видел я, что две другие головы соединились с нею. 31 И эта голова, обратившись с теми, которые были соединены с нею, пожрала два подкрыльных пера, которые покушались царствовать. 32 Эта голова устрашила всю землю и владычествовала над обитателями земли с великим угнетением, и удерживала власть на земном шаре более всех крыльев, которые были. 33 После того я видел, что и средняя голова внезапно исчезла, как и крылья; 34 оставались две головы, которые подобным образом царствовали на земле и над ее обитателями. 35 И вот, голова с правой стороны пожрала ту, которая была с левой. 36 И слышал я голос, говорящий мне: смотри перед собою, и размышляй о том, что видишь. 37 И видел я: вот, как бы лев, выбежавший из леса и рыкающий, испустил человеческий голос к орлу и сказал: 38 слушай, что я буду говорить тебе и что скажет тебе Всевышний: 39 не ты ли оставшийся из числа четырех животных, которых Я поставил царствовать в веке Моем, чтобы через них пришел конец времен тех? 40 И четвертое из них пришло, победило всех прежде бывших животных и держало век в большом трепете и всю вселенную в лютом угнетении, и с тягостнейшим утеснением подвластных, и столь долгое время обитало на земле с коварством. 41 Ты судил землю не по правде; 42 ты утеснял кротких, обижал миролюбивых, любил лжецов, разорял жилища тех, которые приносили пользу, и разрушал стены тех, которые не делали тебе вреда. 43 И взошла ко Всевышнему обида твоя, и гордыня твоя к Крепкому. 44 И воззрел Всевышний на времена гордыни, и вот, они кончились, и исполнилась мера злодейств ее. 45 Поэтому исчезни ты, орел, с страшными крыльями твоими, с гнусными перьями твоими, со злыми головами твоими, с жестокими когтями твоими и со всем негодным телом твоим, 46 чтобы отдохнула вся земля и освободилась от твоего насилия, и надеялась на суд и милосердие своего Создателя.

1 It came to pass the second night that I saw a dream, and behold, an eagle which had twelve feathered wings and three heads came up from the sea. 2 I saw, and behold, she spread her wings over all the earth, and all the winds of heaven blew on her, 11:2 So the chief Oriental versions. The Latin has only and were gathered together. and the clouds were gathered together against her. 3 I saw, and out of her wings there grew other wings near them; and they became little, tiny wings. 4 But her heads were at rest. The head in the middle was larger than the other heads, yet rested it with them. 5 Moreover I saw, and behold, the eagle flew with her wings to reign over the earth and over those who dwell therein. 6 I saw how all things under heaven were subject to her, and no one spoke against herno, not one creature on earth. 7 I saw, and behold, the eagle rose on her talons, and uttered her voice to her wings, saying, 8 "Don’t all watch at the same time. Let each one sleep in his own place and watch in turn; 9 but let the heads be preserved for the last."

10 I saw, and behold, the voice didn’t come out of her heads, but from the midst of her body. 11 I counted 11:11 The Syriac has her little wings, and, etc. her wings that were near the others, and behold, there were eight of them. 12 I saw, and behold, on the right side one wing arose and reigned over all the earth. 13 When it reigned, the end of it came, and it disappeared, so that its place appeared no more. The next wing rose up and reigned, and it ruled a long time. 14 It happened that when it reigned, its end came also, so that it disappeared, like the first. 15 Behold, a voice came to it, and said, 16 "Listen, you who have ruled over the earth all this time! I proclaim this to you, before you disappear, 17 none after you will rule as long as you, not even half as long."

18 Then the third arose, and ruled as the others before, and it also disappeared. 19 So it went with all the wings one after another, as every one ruled, and then disappeared. 20 I saw, and behold, in process of time the 11:20 The Syriac has little wings. wings that followed were set up on the 11:20 The Aethiopic has left. right side, that they might rule also. Some of them ruled, but in a while they disappeared. 21 Some of them also were set up, but didn’t rule.

22 After this I saw, and behold, the twelve wings disappeared, along with two of the little wings. 23 There was no more left on the eagle’s body, except the three heads that rested, and six little wings. 24 I saw, and behold, two little wings divided themselves from the six and remained under the head that was on the right side; but four remained in their place. 25 I saw, and behold, these 11:25 The Syriac has little wings. under wings planned to set themselves up and to rule. 26 I saw, and behold, there was one set up, but in a while it disappeared. 27 A second also did so, and it disappeared faster than the first. 28 I saw, and behold, the two that remained also planned between themselves to reign. 29 While they thought about it, behold, one of the heads at rest awakened, the one that was in the middle, for that was greater than the two other heads. 30 I saw how it joined the two other heads with it. 31 Behold, the head turned with those who were with it, and ate the two 11:31 The Syriac has little wings. under wings that planned to reign. 32 But this head held the whole earth in possession, and ruled over those who dwell in it with much oppression. It had stronger governance over the world than all the wings that had gone before.

33 After this I saw, and behold, the head also that was in the middle suddenly disappeared, like the wings. 34 But the two heads remained, which also reigned the same way over the earth and over those who dwell in it. 35 I saw, and behold, the head on the right side devoured the one that was on the left side.

36 Then I heard a voice, which said to me, "Look in front of you, and consider the thing that you see."

37 I saw, and behold, something like a lion roused out of the woods roaring. I heard how he sent out a man’s voice to the eagle, and spoke, saying, 38 "Listen and I will talk with you. The Most High will say to you, 39 Aren’t you the one that remains of the four animals whom I made to reign in my world, that the end of my times might come through them? 40 The fourth came and overcame all the animals that were past, and ruled the world with great trembling, and the whole extent of the earth with grievous oppression. He lived on the earth such a long time with deceit. 41 You have judged the earth, but not with truth. 42 For you have afflicted the meek, you have hurt the peaceful, you have hated those who speak truth, you have loved liars, destroyed the dwellings of those who produced fruit, and threw down the walls of those who did you no harm. 43 Your insolence has come up to the Most High, and your pride to the Mighty. 44 The Most High also has looked at his times, and behold, they are ended, and his ages are fulfilled. 45 Therefore appear no more, you eagle, nor your horrible wings, nor your evil little wings, nor your cruel heads, nor your hurtful talons, nor all your worthless body, 46 that all the earth may be refreshed and relieved, being delivered from your violence, and that she may hope for the judgment and mercy of him who made her."

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-