1 Случилось также, что были схвачены семь братьев с матерью и принуждаемы царем есть недозволенное свиное мясо, быв терзаемы бичами и жилами. 2 Один из них, приняв на себя ответ, сказал: о чем ты хочешь спрашивать, или что узнать от нас? мы готовы лучше умереть, нежели преступить отеческие законы. 3 Тогда царь, озлобившись, приказал разжечь сковороды и котлы. 4 Когда они были разожжены, тотчас приказал принявшему на себя ответ отрезать язык и, содрав кожу с него, отсечь члены тела, в виду прочих братьев и матери. 5 Лишенного всех членов, но еще дышущего, велел отнести к костру и жечь на сковороде; когда же от сковороды распространилось сильное испарение, они вместе с матерью увещевали друг друга мужественно претерпеть смерть, говоря: 6 Глава 7. [6]Втор 32:43. Господь Бог видит и по истине умилосердится над нами, как Моисей возвестил в своей песни пред лицем народа: «и над рабами Своими умилосердится». 7 Когда умер первый, вывели на поругание второго и, содрав с головы кожу с волосами, спрашивали, будет ли он есть, прежде нежели будут мучить по частям его тело? 8 Он же, отвечая на отечественном языке, сказал: нет. Поэтому и он принял мучение таким же образом, как первый. 9 Быв же при последнем издыхании, сказал: ты, мучитель, лишаешь нас настоящей жизни, но Царь мира воскресит нас, умерших за Его законы, для жизни вечной. 10 После того третий подвергнут был поруганию, и на требование дать язык — тотчас выставил его, неустрашимо протянув и руки, 11 и мужественно сказал: от неба я получил их и за законы Его не жалею их, и от Него надеюсь опять получить их. 12 Сам царь и бывшие с ним изумлены были таким мужеством отрока, как он ни во что вменял страдания. 13 Когда скончался и этот, таким же образом терзали и мучили четвертого. 14 Будучи близок к смерти, он так говорил: умирающему от людей вожделенно возлагать надежду на Бога, что Он опять оживит; для тебя же не будет воскресения в жизнь. 15 Затем привели и начали мучить пятого. 16 Он, смотря на царя, сказал: имея власть над людьми, ты, сам подверженный тлению, делаешь, что хочешь; но не думай, чтобы род наш оставлен был Богом. 17 Подожди, и ты увидишь великую силу Его, как Он накажет тебя и семя твое. 18 После этого привели шестого, который, готовясь на смерть, сказал: не заблуждайся напрасно, ибо мы терпим это за себя, согрешив пред Богом нашим, оттого и произошло достойное удивления. 19 Но не думай остаться безнаказанным ты, дерзнувший противоборствовать Богу. 20 Наиболее же достойна удивления и славной памяти мать, которая, видя, как семь ее сыновей умерщвлены в течение одного дня, благодушно переносила это в надежде на Господа. 21 Исполненная доблестных чувств и укрепляя женское рассуждение мужеским духом, она поощряла каждого из них на отечественном языке и говорила им: 22 я не знаю, как вы явились во чреве моем; не я дала вам дыхание и жизнь; не мною образовался состав каждого. 23 Итак Творец мира, Который образовал природу человека и устроил происхождение всех, опять даст вам дыхание и жизнь с милостью, так как вы теперь не щадите самих себя за Его законы. 24 Антиох же, думая, что его презирают, и принимая эту речь за поругание себе, убеждал самого младшего, который еще оставался, не только словами, но и клятвенными уверениями, что и обогатит и осчастливит его, если он отступит от отеческих законов, что будет иметь его другом и вверит ему почетные должности. 25 Но как юноша нисколько не внимал, то царь, призвав мать, убеждал ее посоветовать сыну сберечь себя. 26 После многих его убеждений, она согласилась уговаривать сына. 27 Наклонившись же к нему и посмеиваясь жестокому мучителю, она так говорила на отечественном языке: сын! сжалься надо мною, которая девять месяцев носила тебя во чреве, три года питала тебя молоком, вскормила и вырастила и воспитала тебя. 28 Умоляю тебя, дитя мое, посмотри на небо и землю и, видя все, что на них, познай, что все сотворил Бог из ничего и что так произошел и род человеческий. 29 Не страшись этого убийцы, но будь достойным братьев твоих и прими смерть, чтобы я по милости Божией опять приобрела тебя с братьями твоими.
30 Когда она еще продолжала говорить, юноша сказал: чего вы ожидаете? Я не слушаю повеления царя, а повинуюсь повелению закона, данного отцам нашим чрез Моисея. 31 Ты же, изобретатель всех зол для Евреев, не избегнешь рук Божиих. 32 Мы страдаем за свои грехи. 33 Если для вразумления и наказания нашего живый Господь и прогневался на нас на малое время, то Он опять умилостивится над рабами Своими; 34 ты же, нечестивый и преступнейший из всех людей, не возносись напрасно, надмеваясь ложными надеждами, что ты воздвигнешь руку на рабов Его, 35 ибо ты не ушел еще от суда всемогущего и всевидящего Бога. 36 Братья наши, претерпев ныне краткое мучение, по завету Божию получили жизнь вечную, а ты по суду Божию понесешь праведное наказание за превозношение. 37 Я же, как и братья мои, предаю и душу и тело за отеческие законы, призывая Бога, чтобы Он скоро умилосердился над народом, и чтобы ты с муками и карами исповедал, что Он един есть Бог, 38 и чтобы на мне и на братьях моих окончился гнев Всемогущего, праведно постигший весь род наш. 39 Тогда разгневанный царь поступил с ним еще жесточе, нежели с прочими, негодуя на посмеяние. 40 Так и этот кончил жизнь чистым, всецело положившись на Господа. 41 После сыновей скончалась и мать.
42 О жертвах идольских и о необыкновенных муках сказанного довольно.
1 It came to pass that seven brothers and their mother were at the king’s command taken and shamefully handled with scourges and cords, to compel them to taste of the abominable swine’s flesh. 2 One of them made himself the spokesman and said, "What would you ask and learn from us? For we are ready to die rather than transgress the laws of our ancestors."
3 The king fell into a rage, and commanded that pans and caldrons be heated. 4 When these were immediately heated, he gave orders to cut out the tongue of him who had been their spokesman, and to scalp him, and to cut off his extremities, with the rest of his brothers and his mother looking on. 5 And when he was utterly7:5 Gr. useless. maimed, the king gave orders to bring him to the fire, being yet alive, and to fry him in the pan. And as the smoke from the pan spread far, they and their mother also exhorted one another to die nobly, saying this: 6 "The Lord God sees, and in truth is7:6 Or, comforted in entreated for us, as Moses declared in 7:6 See Deuteronomy 31:21 and 32:36. his song, which witnesses against the people to their faces, saying, ‘And he will have compassion on his servants.’"
7 And when the first had died like this, they brought the second to the mocking; and they pulled off the skin of his head with the hair and asked him, "Will you eat, before your body is punished in every limb?"
8 But he answered in the language of his ancestors and said to them, "No." Therefore he also underwent the next torture in succession, as the first had done. 9 When he was at the last gasp, he said, "You, miscreant, release us out of this present life, but the King of the world will raise us who have died for his laws up to an everlasting renewal of life."
10 After him, the third was made a victim of their mocking. When he was required, he quickly put out his tongue, and stretched out his hands courageously, 11 and nobly said, "I got these from heaven. For his laws’ sake I treat these with contempt. From him, I hope to receive these back again." 12 As a result, the king himself and those who were with him were astonished at the young man’s soul, for he regarded the pains as nothing.
13 When he too was dead, they shamefully handled and tortured the fourth in the same way. 14 Being near to death he said this: "It is good to die at the hands of men and look for the hope which is given by God, that we will be raised up again by him. For as for you, you will have no resurrection to life."
15 Next after him, they brought the fifth and shamefully handled him. 16 But he looked toward 7:16 Gr. him. the king and said, "Because you have authority among men, though you are corruptible, you do what you please. But don’t think that our race has been forsaken by God. 17 But hold on to your ways, and see how his sovereign majesty will torture you and your descendants!"
18 After him they brought the sixth. When he was about to die, he said, "Don’t be vainly deceived, for we suffer these things for our own doings, as sinning against our own God. Astounding things have come to pass; 19 but don’t think that you will be unpunished, having tried to fight against God!"
20 But above all, the mother was marvelous and worthy of honorable memory; for when she watched seven sons perishing within the space of one day, she bore the sight with a good courage because of her hope in the Lord. 21 She exhorted each one of them in the language of their fathers, filled with a noble spirit and stirring up her woman’s thoughts with manly courage, saying to them, 22 "I don’t know how you came into my womb. It wasn’t I who gave you your 7:22 Or, breath spirit and your life. It wasn’t I who brought into order the first elements of each one of you. 23 Therefore the Creator of the world, who shaped the first origin of man and devised the first origin of all things, in mercy gives back to you again both your 7:23 Or, breath spirit and your life, as you now treat yourselves with contempt for his laws’ sake."
24 But Antiochus, thinking himself to be despised, and suspecting the reproachful voice, while the youngest was yet alive didn’t only make his appeal to him by words, but also at the same time promised with oaths that he would enrich him and7:24 Gr. make him one that is counted happy. raise him to high honor if he would turn from the ways of his ancestors, and that he would take him for his 7:24 See 2 Maccabees 8:9. friend and entrust him with public affairs. 25 But when the young man would in no way listen, the king called to him his mother, and urged her to advise the youth to save himself. 26 When he had urged her with many words, she undertook to persuade her son. 27 But bending toward him, laughing the cruel tyrant to scorn, she spoke this in the language of her fathers: "My son, have pity upon me who carried you nine months in my womb, and nursed you three years, and nourished and brought you up to this age, and sustained you. 28 I beg you, my child, to lift your eyes to the sky and the earth, and to see all things that are in it, and thus to recognize that God made them not of things that were, and that the race of men in this way comes into being. 29 Don’t be afraid of this butcher, but, proving yourself worthy of your brothers, accept your death, that in God’s mercy I may receive you again with your brothers."
30 But before she had finished speaking, the young man said, "What are you all waiting for? I don’t obey the commandment of the king, but I listen to the commandment of the law that was given to our fathers through Moses. 31 But you, who have devised all kinds of evil against the Hebrews, will in no way escape God’s hands. 32 For we are suffering because of our own sins. 33 If for rebuke and chastening, our living Lord has been angered a little while, yet he will again be reconciled with his own servants. 34 But you, O unholy man and of all most vile, don’t be vainly lifted up in your wild pride with uncertain hopes, raising your hand against the heavenly children. 35 For you have not yet escaped the judgment of the Almighty God who sees all things. 36 For these our brothers, having endured a 7:36 Gr. short pain of ever-flowing life. short pain that brings everlasting life, have now 7:36 Gr. fallen. By the omission of one Greek letter the words would signify having endured a short pain, have now drunk of ever-flowing life under God’s covenant.died under God’s covenant. But you, through God’s judgment, will receive in just measure the penalties of your arrogance. 37 But I, as my brothers, give up both body and soul for the laws of our fathers, calling upon God that he may speedily become 7:37 Gr. propitious. gracious to the nation, and that you, amidst trials and plagues, may confess that he alone is God, 38 and that in me and my brothers 7:38 Some authorities read may be stayed. you may bring to an end the wrath of the Almighty which has been justly brought upon our whole race."
39 But the king, falling into a rage, handled him worse than all the rest, being exasperated at his mocking. 40 So he also died pure, putting his whole trust in the Lord.
41 Last of all, after her sons, the mother died.
42 Let it then suffice to have said thus much concerning the sacrificial feasts and the extreme tortures.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.