1 Poderás tirar com anzol o leviatã? Ou apertar-lhe a língua com uma corda?

2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz? Ou furar-lhe a queixada com uma cavilha?

3 Acaso te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?

4 Entrará em aliança contigo, Para que o recebas por servo para sempre?

5 Acaso brincarás com ele como com um pássaro? Ou atá-lo-ás para as tuas servas?

6 Porventura farão os sócios tráfico dele? Dividi-lo-ão entre os negociantes?

7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, Ou a cabeça de fisgas?

8 Põe a tua mão sobre ele; Lembra-te da batalha, e nunca mais o faças.

9 Eis que a gente se engana em sua esperança: Não será um homem derribado só ao vê-lo?

10 Ninguém há tão ousado que se atreva a despertá-lo: Quem, pois, é aquele que me pode resistir?

11 Quem me deu a mim primeiro, para que eu haja de lhe retribuir? Quanto há debaixo do céu todo, meu é.

12 Não calarei a respeito dos seus membros, Nem da sua grande força, nem das suas belas proporções.

13 Quem poderá tirar o seu vestido exterior? Quem entrará dentro das suas fauces?

14 Quem poderá abrir as portas do seu rosto? Em roda dos seus dentes está o terror.

15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, Unidas juntamente como por um selo apertado.

16 Uma está tão chegada à outra, Que nem o ar passa por entre elas.

17 Umas às outras estão unidas, Apegam-se de modo que não se podem separar.

18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, E os seus olhos são como as pestanas da alva.

19 Da sua boca saem tochas ardentes, E dela saltam faíscas de fogo.

20 Dos seus narizes sai fumo, Como duma caldeira que ferve, e de juncos que ardem.

21 O seu hálito faz incender os carvões, E da sua boca sai uma chama.

22 No seu pescoço reside a força, E diante dele anda saltando o terror.

23 Os tecidos da sua carne são bem unidos: Ela é firme sobre ele; não se pode mover.

24 O seu coração é tão firme como uma pedra; Sim, firme como a pedra inferior duma mó.

25 Levantando-se ele, estão atemorizados os valentes, E por causa da consternação estão fora de si.

26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá valer contra ele; Nem tão pouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

27 Ele tem o ferro na conta de palha, E o bronze na conta de pau podre.

28 A seta não o poderá fazer fugir, As pedras da funda se lhe tornam em restolho.

29 Os bengalões são reputados como restolho, Ri-se do brandir da lança.

30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; Estende-se como um trilho sobre o lodo.

31 Faz ferver como panela o abismo, Torna o mar como ungüento.

32 Após si deixa uma vereda luminosa; Pensaria alguém ser o abismo cheio de cãs.

33 Não há sobre a terra o que se lhe compare; Foi ele feito para não temer nada.

34 Ele vê tudo o que é alto: Ele é rei de todos os filhos da soberba.

1 Tu tireras le Léviathan (Dragon) avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?

2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?

3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?

4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?

5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?

6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?

7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?

8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.

9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!

10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?

11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.

12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.

13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?

14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.

15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.

16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.

17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.

18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.

19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.

20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.

21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.

22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.

23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.

24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.

25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.

26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.

27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.

28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;

29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.

30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.

31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.

32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.

33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.

34 Il admire tout ce qui est hautain; il est le roi de tous les hommes orgueilleux.