1 Tendo saído Jesus do templo, ia-se retirando, quando se chegaram a ele seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.

2 Mas ele lhes disse: Vedes tudo isto? em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.

3 Estando ele sentado no monte das Oliveiras, chegaram seus discípulos em particular, dizendo-lhe: Declara-nos, quando sucederão estas coisas, e qual o sinal da tua vinda e do fim do mundo?

4 Respondeu Jesus: Vede que ninguém vos engane.

5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.

6 Haveis de ouvir falar de guerras e rumores de guerras: olhai não vos assusteis; porque é necessário que assim aconteça, mas não é ainda o fim.

7 Pois se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em diversos lugares;

8 porém tudo isto é o princípio das dores.

9 Então sereis entregues à tribulação, e vos matarão; sereis odiados por todas as nações por causa do meu nome.

10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar e trair-se uns aos outros, e uns aos outros se odiarão;

11 hão de se levantar muitos falsos profetas, e a muitos enganarão;

12 e por se multiplicar a iniqüidade, resfriar-se-á o amor da maior parte dos homens.

13 Todavia quem persevera até o fim, esse será salvo.

14 Será pregado este Evangelho do reino por todo o mundo em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.

15 Quando, pois, virdes a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel, estabelecida no lugar santo (quem lê, entenda),

16 então os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;

17 o que se achar no eirado, não desça a tirar as coisas de sua casa,

18 e o que estiver no campo, não volte para tomar a sua capa.

19 Mas ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!

20 Rogai que a vossa fuga não suceda no inverno, nem no sábado;

21 porque haverá então grande tribulação, tal como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem haverá jamais.

22 Se não se abreviassem aqueles dias, ninguém seria salvo; mas por amor dos escolhidos esses dias serão abreviados.

23 Então se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis;

24 porque se hão de levantar falsos cristos e falsos profetas, e mostrarão tais sinais e milagres que, se fora possível, enganariam até os escolhidos.

25 Vede que de antemão vo-lo tenho declarado.

26 Se, pois, vos disserem: Ei-lo que está no deserto! não saiais: Ei-lo no interior da casa! não acrediteis;

27 porque assim como o relâmpago sai do oriente, e se mostra até o ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.

28 Onde estiver o cadáver, aí se juntarão os corvos.

29 Logo depois da tribulação daqueles dias o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do céu e as potestades dos céus serão abaladas.

30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se hão de lamentar, e verão o Filho do homem vir sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.

31 Ele enviará os seus anjos com grande trombeta, os quais ajuntarão os escolhidos dos quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.

32 Aprendei esta parábola tirada da figueira: quando os seus ramos já estiverem tenros e brotarem folhas, sabeis que está próximo o verão;

33 assim também vós, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.

34 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas se cumpram.

35 Passará o céu e a terra, mas não passarão as minhas palavras.

36 Mas daquele dia e daquela hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão só o Pai.

37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será a vinda do Filho do homem.

38 Pois assim como naqueles dias antes do dilúvio comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,

39 e não o perceberam senão quando veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.

40 Naquele dia de dois homens que estiverem no campo, um será tomado e o outro será deixado;

41 de duas mulheres que estiverem moendo em um moinho, uma será tomada e a outra será deixada.

42 Portanto vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;

43 mas considerai que se o dono da casa tivesse sabido a que hora da noite havia de vir o ladrão, teria vigiado e não haveria deixado arrombar a sua casa.

44 Por isso estai vós também apercebidos; porque a hora que não pensais, virá o Filho do homem.

45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, ao qual o seu senhor confiou a direção da sua casa, para que a tempo dê a todos o sustento?

46 Feliz aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.

47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.

48 Mas se aquele servo, sendo mau, disser no seu coração: Meu senhor demora-se,

49 e começar a espancar os seus companheiros, e a comer e beber com os ébrios,

50 virá o senhor daquele servo no dia em que este o não espera e na hora que não sabe,

51 e cortá-lo-á pelo meio e pô-lo-á com os ímpios; ali haverá o choro e o ranger de dentes.

1 耶稣出了圣殿, 往前走的时候, 门徒前来把圣殿的建筑指给他看。

2 他对门徒说: "你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们, 将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。"

3 耶稣坐在橄榄山上, 门徒暗中前来问他: "请告诉我们, 什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结, 有什么预兆呢?"

4 耶稣回答他们: "你们要小心, 不要被人迷惑;

5 因为许多人要假冒我的名而来, 说: ‘我就是基督’, 并且要迷惑许多的人。

6 你们要听见战争, 也听见战争的风声; 你们要小心, 不要惊慌, 因为这是免不了的, 不过结局还没有到。

7 一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家, 到处都有饥荒和地震,

8 这一切不过是痛苦的开始。

9 那时人要把你们送去受苦, 也要杀害你们, 你们要因我的名被万民恨恶。

10 那时许多人会失去信仰, 彼此出卖, 互相恨恶;

11 也有许多假先知出现, 要迷惑许多人。

12 因为不法的事增加, 许多人的爱心就冷淡了。

13 唯有坚忍到底的, 必然得救。

14 这天国的福音要传遍天下, 向万民作见证, 然后结局才来到。

15 "当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’, 站在圣地的时候(读者必须领悟),

16 那时, 住在犹太的应当逃到山上;

17 在房顶的不要下来拿家里的东西;

18 在田里的也不要回去取衣服。

19 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了!

20 你们应当祈求, 叫你们逃难的时候, 不是在冬天或安息日,

21 因为那时必有大灾难, 这是从世界的开始到现在未曾有过的, 以后也必不会再有。

22 如果那些日子不减少, 没有一个人可以存活; 但是为了选民, 那些日子必会减少。

23 那时, 如果有人对你们说: ‘看哪, 基督在这里! ’或说: ‘他在那里! ’你们不要信,

24 因为必有假基督和假先知出现, 显大神迹和奇事; 如果可以的话, 他们连选民也要迷惑。

25 你们看! 我已经事先告诉你们了。

26 如果他们对你们说: ‘看! 基督在旷野里。’你们不要出去; 或说: ‘看! 他在房子里。’也不要相信。

27 电光怎样从东方闪出来, 一直照到西方, 人子降临的时候, 也是这样。

28 尸首在哪里, 鹰也必聚在哪里。

29 "那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。

30 "那时, 人子的征兆要显在天上, 地上的万族都要哀号, 并且看见人子带着能力, 满有荣耀, 驾着天上的云降临。

31 当号筒发出响声, 他要差派使者, 把他的选民从四方, 从天这边到天那边都招聚来。

32 "你们应该从无花果树学个功课: 树枝长出嫩芽生出叶子的时候, 你们就知道夏天近了;

33 同样, 当你们看见这一切, 就知道人子已经近在门口了。

34 我实在告诉你们, 这一切都必要发生, 然后这世代才会过去。

35 天地都要过去, 但我的话决不会废去。

36 "至于那日子和时间, 没有人知道, 连天上的使者和子也不知道, 只有父知道。

37 挪亚的时代怎样, 人子降临的时候也是这样。

38 洪水之前的时代, 人们吃喝嫁娶, 直到挪亚进入方舟的那一天;

39 等到洪水来到, 把他们冲去, 他们才明白过来; 人子降临的时候也是这样。

40 那时, 两个人在田里工作, 一个被接去, 一个撇下来;

41 两个女人在磨坊推磨, 一个被接去, 一个撇下来。

42 因此, 你们要警醒, 因为不知道你们的主什么时候要来。

43 你们都知道, 家主若晓得窃贼晚上什么时候会来, 就会提高警觉, 不让他摸进屋里。

44 所以, 你们也要准备妥当, 因为在想不到的时候, 人子就来了。

45 "谁是忠心和精明的仆人, 被主人指派管理全家, 按时分派粮食的呢?

46 主人来到, 看见他这样作, 那仆人就有福了。

47 我实在告诉你们, 主人要指派他管理自己的一切财产。

48 如果他是个坏的仆人, 心里说‘我的主人不会那么快回来’,

49 就动手打其他的仆人, 又和醉酒的人吃喝。

50 在他想不到的日子, 不知道的时间, 那仆人的主人要来,

51 严厉地处罚他, 使他和虚伪的人同在一起; 在那里必要哀哭切齿。"