1 Pois a prata tem as suas minas, E o ouro que se refina, o seu lugar.2 O ferro tira-se da terra, E da pedra se funde o cobre.3 O homem põe termo às trevas E até os últimos confins ele explora As pedras ocultas na escuridão e na sombra da morte.4 Abre um poço muito por baixo da habitação humana; São esquecidos dos que andam em cima; Longe dos homens ficam pendentes, e oscilam de um para o outro lado.5 Quanto à terra, dela procede o pão: E por baixo está revolta como pelo fogo.6 As suas pedras são o lugar de safiras, Onde se acham também grãos de ouro.7 Vereda é essa que a ave de rapina ignora, E que o olho do milhafre jamais viu:8 As altivas bestas feras não a pisam, Nem por ela passa o leão feroz.9 Estende a sua mão contra a pederneira, Transtorna os montes desde as suas raízes.10 Corta galerias nas pedras, E os seus olhos vêem tudo o que há de precioso.11 Tapa os veios de água para que não gotejem, E traz à luz o que está escondido.12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?13 O homem não conhece o preço dela, Nem se acha ela na terra dos viventes.14 O abismo diz: Ela não está em mim; E o mar diz: Ela não está comigo.15 Ela não se poderá obter por ouro fino, Nem se passará prata em câmbio dela.16 O seu valor não poderá ser determinado pelo ouro de Ofir, Nem pelo precioso ônix, nem pela safira.17 Não se lhe poderá igualar o ouro ou o vidro; Nem se darão em troco dela vasos de ouro fino.18 Não se fará menção de coral nem de cristal: Na verdade a sabedoria vale mais que as pérolas.19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, Nem será o seu valor determinado pelo ouro puro.20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento,21 Visto que está escondida aos olhos de todos os viventes, E oculta às aves do céu?22 A Perdição e a Morte dizem: Com os nossos ouvidos ouvimos um rumor dela.23 Deus é quem entende o seu caminho, E é ele quem sabe o lugar dela.24 Pois ele perscruta até as extremidades da terra, E vê tudo o que há debaixo do céu.25 Quando regulou o peso do vento, E fixou a medida das águas:26 Quando decretou leis para a chuva, E caminho para o relâmpago do trovão;27 Então viu a sabedoria e a manifestou, Estabeleceu-a, esquadrinhou-a mesmo.28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria; E o apartar-se do mal é o entendimento.
1 은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며2 철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라3 사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되4 사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라5 지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고6 그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며7 그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며8 위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라9 사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며10 돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고11 시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라12 그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고13 그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나14 깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라15 정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니16 오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고17 황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며18 산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나19 구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니20 그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고21 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며22 멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라23 하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니24 이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며25 바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며26 비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라27 그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고28 또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라 ! 하셨느니라