1 Ο Σισίννης, έπαρχος της Κοίλης Συρίας, ο Σαθραβουζάνης και οι άλλοι αξιωματούχοι ακολούθησαν τις διαταγές που έδωσε ο βασιλιάς Δαρείος:Κοίλης Συρίας. Βλ. υποσ. εις κεφ. 2:13. – Δαρείος. Βλ. υποσ. εις Εσδ 4:5.2 Επέβλεπαν τα ιερά έργα με περισσότερη επιμέλεια, βοηθώντας τους πρεσβυτέρους των Ιουδαίων και τους υπευθύνους του ναού. 3 Οι ιερές εργασίες πήγαιναν καλά, γιατί οι προφήτες Αγγαίος και Ζαχαρίας εμψύχωναν τους εργάτες με τα κηρύγματά τους. 4 Έτσι οι Ιουδαίοι τελείωσαν την οικοδομή με τη διαταγή του Κυρίου, του Θεού του Ισραήλ. 5 Ο άγιος ναός αποπερατώθηκε με την απόφαση των βασιλέων των Περσών Κύρου, Δαρείου και Αρταξέρξη, στις είκοσι τρεις του μήνα Αδάρ, τον έκτο χρόνο της βασιλείας του Δαρείου.Κύρου. Βλ. υποσ. εις Εσδ 1:1 – Αρταξέρξη. Βλ. υποσ. εις Εσθ Ο΄ 1:1.6 Τότε όλοι οι Ισραηλίτες, ιερείς και λευίτες και οι υπόλοιποι που στο μεταξύ γύρισαν από την αιχμαλωσία και ενώθηκαν μ’ αυτούς, έκαναν σύμφωνα με όσα ορίζει το βιβλίο του Μωυσή. 7 Με την ευκαιρία των εγκαινίων του ναού του Κυρίου πρόσφεραν εκατό βόδια, διακόσια κριάρια, τετρακόσια αρνιά, 8 και δώδεκα κατσίκια, θυσία εξιλέωσης για τις αμαρτίες του λαού Ισραήλ, ένα κατσίκι για κάθε αρχηγό φυλής. 9 Οι ιερείς και οι λευίτες στολισμένοι πήραν τις θέσεις τους κατά συγγένειες, έτοιμοι για τις υπηρεσίες του Κυρίου, του Θεού του Ισραήλ, σύμφωνα με τα οριζόμενα στο βιβλίο του Μωυσή. Οι θυρωροί του ναού στέκονταν καθένας μπροστά σε κάθε πύλη.
10 Ο λαός που είχε γυρίσει από την αιχμαλωσία γιόρτασε το Πάσχα στις δεκατέσσερις του πρώτου μήνα. Οι ιερείς και οι λευίτες είχαν εξαγνιστεί όλοι μαζί ταυτόχρονα. 11 Δεν έκαναν ομαδικό καθαρισμό όλοι οι Ισραηλίτες που γύρισαν από την αιχμαλωσία· μόνον οι λευίτες εξαγνίστηκαν ομαδικά. 12 Οι λευίτες έσφαξαν τα αρνιά για τις πασχαλινές θυσίες για όλους όσοι είχαν επιστρέψει, κι επίσης για τους ιερείς και για τους εαυτούς τους. 13 Από τις θυσίες έφαγαν οι Ισραηλίτες που είχαν γυρίσει από την αιχμαλωσία· λάτρευσαν τον Κύριο και αποκήρυξαν τις ειδωλολατρικές συνήθειες των λαών της γύρω περιοχής. 14 Γιόρτασαν τη γιορτή των Αζύμων εφτά μέρες και ευφράνθηκαν ενώπιον του Κυρίου, 15 του Θεού του Ισραήλ, γιατί άλλαξε τη γνώμη του βασιλιά των Ασσυρίωντου βασιλιά των Ασσυρίων. Προφανώς εννοείται ο βασιλιάς των Περσών, ο οποίος την εποχή εκείνη κατείχε εδάφη που στο παρελθόν ανήκαν στους Ασσυρίους, τον προαιώνιο εχθρό των Ισραηλιτών. γι’ αυτούς, και τους υποστήριξε στο έργο τους.
1 Then Sisinnes the governor of Celosyria and Phenice, and Sathrabuzanes, with their companions following the commandments of king Darius,
2 Did very carefully oversee the holy works, assisting the ancients of the Jews and governors of the temple.
3 And so the holy works prospered, when Aggeus and Zacharias the prophets prophesied.
4 And they finished these things by the commandment of the Lord God of Israel, and with the consent of Cyrus, Darius, and Artexerxes, kings of Persia.
5 And thus was the holy house finished in the three and twentieth day of the month Adar, in the sixth year of Darius king of the Persians.
6 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and others that were of the captivity, that were added unto them, did according to the things written in the book of Moses.
7 And to the dedication of the temple of the Lord they offered an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs;
8 And twelve goats for the sin of all Israel, according to the number of the chief of the tribes of Israel.
9 The priests also and the Levites stood arrayed in their vestments, according to their kindreds, in the service of the Lord God of Israel, according to the book of Moses: and the porters at every gate.
10 And the children of Israel that were of the captivity held the passover the fourteenth day of the first month, after that the priests and the Levites were sanctified.
11 They that were of the captivity were not all sanctified together: but the Levites were all sanctified together.
12 And so they offered the passover for all them of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
13 And the children of Israel that came out of the captivity did eat, even all they that had separated themselves from the abominations of the people of the land, and sought the Lord.
14 And they kept the feast of unleavened bread seven days, making merry before the Lord,
15 For that he had turned the counsel of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the works of the Lord God of Israel.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.