Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 4

NVI

Ύμνος στην ομορφιά της νύφης

ΕΚΕΙΝΟΣ:

1 Τι όμορφη που είσαι αγαπημένη μου,

τι όμορφη που είσαι!

Περιστέρια τα μάτια σου μέσαπτο πέπλο σου,

ωσάν κοπάδι ερίφια τα μαλλιά σου,

που ροβολάνε από τις ράχες της Γαλαάδ.

2 Τα δόντια σου ωσάν κοπάδι αμνάδες,

που μόλις τις κουρέψαν και τις έπλυναν.

Όλες γεννάνε δίδυμα,

στέρφα δεν βρίσκεται ανάμεσά τους.

3 Τα χείλη σου είναι σαν σειρήτι κόκκινο

και θελκτική η λαλιά σου,

τα μάγουλά σου μέσαπό το πέπλο σου

σαν δυο μισά ροδιού.

4 Ο τράχηλός σου ορθώνεται καθώς ο πύργος του Δαβίδ,

χτισμένος στρογγυλά για φρούριο

κι από σειρές λιθάρια λαξεμένα·

ασπίδες χίλιες κρέμονται τριγύρω του,

όλες οι ασπίδες των γενναίων ανδρών.

5 Τα δυο σου στήθη είναι σαν δυο νιογέννητα

δίδυμα της ζαρκάδας,

που βόσκουνε στα κρίνα ανάμεσα.

6 Πριν να φυσήξει η αύρα η πρωινή

και φύγουν τα σκοτάδια,

θα πάω στης σμύρνας το βουνό,

στου λιβανιού το λόφο.

7 Ολάκερη είσαι ωραία, αγαπημένη μου,

ψεγάδι δεν σου βρίσκεται!

Προστασία από τους κινδύνους

ΕΚΕΙΝΟΣ:

8 Καλή μου, έλα μαζί μου από το Λίβανο,

έλα απτο Λίβανο μαζί μου.

Κατέβα απτην κορφή του Αμανά,

απτου Σενείρ και του Ερμών τα ύψη,

απτις σπηλιές των λιονταριών

κι απτης λεοπάρδαλης τα όρη.

Η γοητεία της αγάπης

ΕΚΕΙΝΟΣ:

9 Με γήτεψες, καλή μου κι αδερφή μου,

μου πήρες την καρδιά με μια ματιά σου,

μένα μονάχα τίναγμα του κεφαλιού σου.

10 Ο έρωτάς σου μάγεμα, καλή μου κι αδερφή μου.

Πιότερο αξίζει ο έρωτάς σου απτο κρασί,

κι η ευωδιά των μύρων σου από ταρώματα όλα.

11 Καθάριο μέλι στάζουνε τα χείλη σου, καλή μου.

μέλι και γάλα βρίσκονται στη γλώσσα σου από κάτω

κι είναι της φορεσιάς σου η οσμή

σαν μύρο του Λιβάνου.

Ο κήπος της αγάπης

ΕΚΕΙΝΟΣ:

12 Κλεισμένο περιβόλι εσύ, καλή μου κι αδερφή μου,

κλεισμένο περιβόλι

κι εφτασφράγιστη πηγή.

13 Τα νέα βλαστάρια σου παράδεισος από ροδιές

με τους καρπούς τους πιο εκλεκτούς,

αγριοστάφυλα και νάρδος.

14 Νάρδος και κρόκος, αρωματικό καλάμι και κανέλα

κι όλα τα λιβανόδεντρα, σμύρνα κι αλόη

κι όλα τα πιο καλά φυτά,

που δίνουνε τα τέλεια βάλσαμα.

15 Βρύση των περβολιών,

πηγή τρεχούμενων νερών

και ρυάκια που αναβρύζουν απτο Λίβανο.

ΕΚΕΙΝΗ:

16 Σήκω βοριά κι έλα νοτιά,

φυσήξτε μες στον κήπο μου

να ξεχυθούν τα μύρα του.

Ας έρθει ο καλός μου στο περβόλι του

και τους εξαίσιους ας γευτεί καρπούς του.

O amado

1 Como você é linda, minha querida!

Ah, como é linda!

Os seus olhos, por trás do véu, são pombas.

O seu cabelo é como um rebanho de cabras

que descem do monte Gileade.

2 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas

que sobem do lavadouro.

Cada uma tem o seu par;

não nenhuma sem crias.

3 Os seus lábios são como uma fita escarlate;

a sua boca é bela.

As suas faces, por trás do véu,

são como as metades de uma romã.

4 O seu pescoço é como a torre de Davi,

construída com fileiras de pedras.4.4 O significado dessa frase em hebraico é incerto.

Nela estão pendurados mil escudos,

todos eles escudos de guerreiros.

5 Os seus dois seios são como filhotes de corça,

como filhotes gêmeos de uma gazela

que repousam entre os lírios.

6 Antes que rompa o dia

e se dissipem as sombras,

irei à montanha da mirra

e à colina do incenso.

7 Você é toda linda, minha querida;

em você não defeito algum.

8 Venha do Líbano comigo, minha noiva,

venha do Líbano comigo.

Desça do alto do Amana,

do topo do Senir, do alto do Hermom,

das covas dos leões

e das tocas dos leopardos nas montanhas.

9 Você conquistou o meu coração,

minha irmã, minha noiva;

conquistou o meu coração

com um simples olhar,

com uma simples joia dos seus colares.

10 Quão delicioso é o seu amor,

minha irmã, minha noiva!

Mais agradável que o vinho é o teu amor;

a fragrância do seu perfume

supera todas as especiarias!

11 Os seus lábios gotejam a doçura

dos favos de mel, minha noiva;

leite e mel estão debaixo da sua língua.

A fragrância das suas vestes

é como a fragrância do Líbano.

12 Você é um jardim fechado,

minha irmã, minha noiva;

você é um manancial fechado,

uma fonte selada.

13 De você brota um pomar de romãs

com frutos seletos,

com flores de hena e nardo,

14 nardo e açafrão, cálamo e canela,

com todas as madeiras aromáticas,

mirra e aloés e as mais finas especiarias.

15 Você é4.15 Ou Eu sou (na voz da amada). uma fonte de jardim,

um poço de águas vivas

que descem do Líbano.

A amada

16 Acorde, vento norte!

Venha, vento sul!

Soprem no meu jardim

para que essa fragrância se espalhe ao redor.

Que o meu amado entre no seu jardim

e saboreie os seus frutos seletos.

Veja também