1 And Yahweh spoke to Moses, Depart, go up from here, you and the people who you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To your seed I will give it:2 and I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:3 [go up] to a land flowing with milk and honey. For I will not go up in the midst of you. For you are a stiff-necked people. If I did, I would consume you in the way.4 And when the people heard this evil news, they mourned: and no man put on himself his ornaments.5 And Yahweh said to Moses, Say to the sons of Israel, You{+} are a stiff-necked people; if I go up into the midst of you for one moment, I will consume you: therefore now put off your ornaments from you, that I may know what to do to you.6 And the sons of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.7 Now Moses used to take the tent and to pitch it outside the camp, far off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that everyone who sought Yahweh went out to the tent of meeting, which was outside the camp.8 And it came to pass, when Moses went out to the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent.9 And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and [Yahweh] spoke with Moses.10 And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshiped, every man at his tent door.11 And Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his companion. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, didn't depart out of the Tent.12 And Moses said to Yahweh, See, you say to me, Bring up this people: and you haven't let me know whom you will send with me. Yet you have said, I know you by name, and you have also found favor in my sight.13 Now therefore, I pray you, if I have found favor in your sight, show me now your ways, that I may know you, to the end that I may find favor in your sight: and consider that this nation is your people.14 And he said, My presence will go [with you], and I will give you rest.15 And he said to him, If your presence doesn't go [with me], don't carry us up from here.16 For in what now will it be known that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not in that you go with us, so that we are distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?17 And Yahweh said to Moses, I will also do this thing that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name.18 And he said, Show me, I pray you, your glory.19 And he said, I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.20 And he said, You can not see my face; for man will not see me and live.21 And Yahweh said, Look, there is a place by me, and you will stand on the rock:22 and it will come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by:23 and I will take away my hand, and you will see my back; but my face will not be seen.
1 Depois ordenou o Senhor a Moisés: "Saia deste lugar, com o povo que você tirou do Egito, e vá para a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: Eu a darei a seus descendentes.2 Mandarei à sua frente um anjo e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.3 Vão para a terra onde manam leite e mel. Mas eu não irei com vocês, pois vocês são um povo obstinado, e eu poderia destruí-los no caminho".4 Quando o povo ouviu essas palavras terríveis, começou a chorar, e ninguém usou enfeite algum.5 Isso porque o Senhor ordenara que Moisés dissesse aos israelitas: "Vocês são um povo obstinado. Se eu fosse com vocês, ainda que por um só momento, eu os destruiria. Agora tirem os seus enfeites, e eu decidirei o que fazer com vocês".6 Por isso, do monte Horebe em diante, os israelitas não usaram mais nenhum enfeite.7 Moisés costumava montar uma tenda do lado de fora do acampamento; ele a chamava Tenda do Encontro. Quem quisesse consultar a Deus ia à tenda, fora do acampamento.8 Sempre que Moisés ia até lá, todo o povo se levantava e ficava de pé à entrada de suas tendas, observando-o, até que ele entrasse na tenda.9 Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.10 Quando o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, todos prestavam adoração de pé, cada qual na entrada de sua própria tenda.11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com seu amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento; mas Josué, filho de Num, que lhe servia como auxiliar, não se afastava da tenda.12 Disse Moisés ao Senhor: "Tu me ordenaste: ‘Conduza este povo’, mas não me permites saber quem enviarás comigo. Disseste: ‘Eu o conheço pelo nome e de você tenho me agradado’.13 Se me vês com agrado, revela-me os teus propósitos, para que eu te conheça e continue sendo aceito por ti. Lembra-te de que esta nação é o teu povo".14 Respondeu o Senhor: "Eu mesmo o acompanharei, e lhe darei descanso".15 Então Moisés lhe declarou: "Se não fores conosco não nos envies.16 Como se saberá que eu e o teu povo podemos contar com o teu favor, se não nos acompanhares? Que mais poderá distinguir a mim e a teu povo de todos os demais povos da face da terra? "17 O Senhor disse a Moisés: "Farei o que me pede, porque tenho me agradado de você e o conheço pelo nome".18 Então disse Moisés: "Peço-te que me mostres a tua glória".19 E Deus respondeu: "Diante de você farei passar toda a minha bondade, e diante de você proclamarei o meu nome: o Senhor. Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia, e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".20 E acrescentou: "Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo".21 E prosseguiu o Senhor: "Há aqui um lugar perto de mim, onde você ficará, em cima de uma rocha.22 Quando a minha glória passar, eu o colocarei numa fenda da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu tenha acabado de passar.23 Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver".