1 Bildad de Chua falou então nestes termos:2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?4 [О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.10 Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.