1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serão retirados de seus sepulcros os ossos dos reis de Judá, dos seus chefes e sacerdotes, dos seus profetas e habitantes de Jerusalém.

2 E serão expostos ao sol, à lua e à multidão das estrelas que tanto amaram e serviram, e que seguiram, consultaram e adoraram. Esses ossos não serão mais recolhidos, nem enterrados, permanecendo como adubo na superfície do solo.

3 Preferível à vida será a morte para os sobreviventes dessa raça perversa, em todos os lugares pelos quais eu os houver dispersado - oráculo do Senhor dos exércitos.

4 Dir-lhe-ás, então: Eis o que diz o Senhor: não se deverá levantar aquele que tomba? Não voltará aquele que se desviou?

5 Por que persiste esse povo de Jerusalém em perpétua loucura? Obstinam-se na má fé, recusando converter-se.

6 Atentamente os escutei: não falam, porém, com sinceridade. Nem um deles se arrepende da maldade e não clama: Que fiz eu? Retomam todos a caminhada, à semelhança do cavalo que se arremessa à batalha.

7 Até a cegonha pelo ar reconhece a estação, e as rolas e as andorinhas são fiéis à migração. O meu povo, porém, não conhece a lei do Senhor.

8 Como podeis dizer: Somos sábios, e temos conosco a lei do Senhor? Na verdade foi a mentira que fez desta lei o estilete enganador dos escribas.

9 Os sábios consternados e confundidos ficarão cobertos de vergonha, por haverem repelido a palavra do Senhor; qual seria então a sabedoria deles?

10 Eis por que a outros darei suas mulheres, e seus campos a novos donos, já que, do menor ao maior deles, todos se entregam aos lucros desonestos. Desde o profeta até o sacerdote, praticam todos a mentira.

11 Tratam sem cuidado da ferida da filha do meu povo, e dizem: Vai tudo bem! Vai tudo bem! quando vai tudo mal.

12 Pelo seu proceder abominável serão confundidos, mas nem ao menos conhecem a vergonha, e nem o que seja enrubescer. Assim como os que caem, tombarão também e perecerão no dia do castigo - oráculo do Senhor.

13 Vou reuni-los todos e arrebatá-los - oráculo do Senhor. Mas não havia uma só uva na vinha, nem figo na figueira. A folhagem havia murchado. E assim lhes dei quem os haveria de conquistar.

14 Para que ainda nos determos? Reuni-vos, e vamos para as praças fortes: lá havemos de perecer. Porquanto o Senhor, nosso Deus, decidiu que pereçamos, fazendo-nos beber água envenenada, já que pecamos contra ele.

15 Aguardávamos a felicidade e nenhum bem encontramos, nenhum tempo de exaltação, e só vemos o terror.

16 Ouve-se, desde Dã, o relinchar dos cavalos, e toda a terra estremece com o estrépito de seus corcéis, que ao chegarem destroem a terra e o quanto nela existe: a cidade e os habitantes.

17 Vou lançar serpentes contra vós, e víboras insensíveis aos encantamentos, que vos morderão - oráculo do Senhor.

18 Onde encontrar consolo para a minha dor? Dentro de mim sofre o coração. Chega-me de uma terra longínqua

19 a voz amargurada da filha do meu povo: Não está mais o Senhor em Sião? E nela não mora mais o seu rei? Por que me irritaram com seus ídolos, com as vãs divindades de outros países?

20 Passou a ceifa; terminou a colheita, e não nos chegou a libertação.

21 Faz-me sofrer a chaga da filha de meu povo, cobre-me o luto; apossa-se de mim a desolação.

22 Não haverá mais bálsamo de Galaad? Nem se poderá encontrar um médico? Por que, então, a ferida da filha de um povo não se há de cicatrizar?

1 "At that time," says Yahweh, "they will bring the bones of the kings of Judah, the bones of his princes, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves. 2 They will spread them before the sun, the moon, and all the army of the sky, which they have loved, which they have served, after which they have walked, which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or be buried. They will be like dung on the surface of the earth. 3 Death will be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them," says Yahweh of Armies. 4 "Moreover you shall tell them, ‘Yahweh says:

"‘Do men fall, and not rise up again?

Does one turn away, and not return?

5 Why then have the people of Jerusalem fallen back by a perpetual backsliding?

They cling to deceit.

They refuse to return.

6 I listened and heard, but they didn’t say what is right.

No one repents of his wickedness, saying, "What have I done?"

Everyone turns to his course,

as a horse that rushes headlong in the battle.

7 Yes, the stork in the sky knows her appointed times.

The turtledove, the swallow, and the crane observe the time of their coming;

but my people don’t know Yahweh’s law.

8 "‘How do you say, "We are wise, and Yahweh’s law is with us?"

But, behold, the false pen of the scribes has made that a lie.

9 The wise men are disappointed.

They are dismayed and trapped.

Behold, they have rejected Yahweh’s word.

What kind of wisdom is in them?

10 Therefore I will give their wives to others

and their fields to those who will possess them.

For everyone from the least even to the greatest is given to covetousness;

from the prophet even to the priest everyone deals falsely.

11 They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying,

"Peace, peace," when there is no peace.

12 Were they ashamed when they had committed abomination?

No, they were not at all ashamed.

They couldn’t blush.

Therefore they will fall among those who fall.

In the time of their visitation they will be cast down, says Yahweh.

13 "‘I will utterly consume them, says Yahweh.

No grapes will be on the vine,

no figs on the fig tree,

and the leaf will fade.

The things that I have given them

will pass away from them.’"

14 "Why do we sit still?

Assemble yourselves!

Let’s enter into the fortified cities,

and let’s be silent there;

for Yahweh our God has put us to silence,

and given us poisoned water to drink,

because we have sinned against Yahweh.

15 We looked for peace, but no good came;

and for a time of healing, and behold, dismay!

16 The snorting of his horses is heard from Dan.

The whole land trembles at the sound of the neighing of his strong ones;

for they have come, and have devoured the land and all that is in it,

the city and those who dwell therein."

17 "For, behold, I will send serpents,

adders among you,

which will not be charmed;

and they will bite you," says Yahweh.

18 Oh that I could comfort myself against sorrow!

My heart is faint within me.

19 Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off:

"Isn’t Yahweh in Zion?

Isn’t her King in her?"

"Why have they provoked me to anger with their engraved images,

and with foreign idols?"

20 "The harvest is past.

The summer has ended,

and we are not saved."

21 For the hurt of the daughter of my people, I am hurt.

I mourn.

Dismay has taken hold of me.

22 Is there no balm in Gilead?

Is there no physician there?

Why then isn’t the health of the daughter of my people recovered?