1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?

2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?

3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?

4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?

5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?

6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?

7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?

8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.

9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.

10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?

11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?

12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.

13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?

14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?

15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;

16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;

17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.

18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.

19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.

20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.

21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.

22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.

23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.

24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.

25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.

26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.

27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.

28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.

29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.

30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.

31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.

32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.

33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;

34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

1 "Can you draw out Leviathan with a fish hook,

or press down his tongue with a cord?

2 Can you put a rope into his nose,

or pierce his jaw through with a hook?

3 Will he make many petitions to you,

or will he speak soft words to you?

4 Will he make a covenant with you,

that you should take him for a servant forever?

5 Will you play with him as with a bird?

Or will you bind him for your girls?

6 Will traders barter for him?

Will they part him among the merchants?

7 Can you fill his skin with barbed irons,

or his head with fish spears?

8 Lay your hand on him.

Remember the battle, and do so no more.

9 Behold, the hope of him is in vain.

Won’t one be cast down even at the sight of him?

10 None is so fierce that he dare stir him up.

Who then is he who can stand before me?

11 Who has first given to me, that I should repay him?

Everything under the heavens is mine.

12 "I will not keep silence concerning his limbs,

nor his mighty strength, nor his goodly frame.

13 Who can strip off his outer garment?

Who will come within his jaws?

14 Who can open the doors of his face?

Around his teeth is terror.

15 Strong scales are his pride,

shut up together with a close seal.

16 One is so near to another,

that no air can come between them.

17 They are joined to one another.

They stick together, so that they can’t be pulled apart.

18 His sneezing flashes out light.

His eyes are like the eyelids of the morning.

19 Out of his mouth go burning torches.

Sparks of fire leap out.

20 Out of his nostrils a smoke goes,

as of a boiling pot over a fire of reeds.

21 His breath kindles coals.

A flame goes out of his mouth.

22 There is strength in his neck.

Terror dances before him.

23 The flakes of his flesh are joined together.

They are firm on him.

They can’t be moved.

24 His heart is as firm as a stone,

yes, firm as the lower millstone.

25 When he raises himself up, the mighty are afraid.

They retreat before his thrashing.

26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail;

nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

27 He counts iron as straw,

and bronze as rotten wood.

28 The arrow can’t make him flee.

Sling stones are like chaff to him.

29 Clubs are counted as stubble.

He laughs at the rushing of the javelin.

30 His undersides are like sharp potsherds,

leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

31 He makes the deep to boil like a pot.

He makes the sea like a pot of ointment.

32 He makes a path shine after him.

One would think the deep had white hair.

33 On earth there is not his equal,

that is made without fear.

34 He sees everything that is high.

He is king over all the sons of pride."