Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 1

ELB71

1 Sự mặc thị của Đức Chúa Jêsus Christ Đức Chúa Trời đã ban cho Ngài đặng đem tỏ ra cùng tôi tớ Ngài những điều kíp phải xảy đến, thì Ngài đã sai thiên sứ đến tỏ những điều đó cho Giăng, tôi tớ Ngài, 2 kẻ đã rao truyền lời Đức Chúa Trời chứng cớ của Đức Chúa Jêsus Christ, về mọi điều mình đã thấy. 3 Phước cho kẻ đọc cùng những kẻ nghe lời tiên tri nầy, giữ theo điều đã viết ra đây. thì giờ đã gần rồi. 4 Giăng gởi cho bảy Hội thánh xứ A-si: nguyền xin ân điển sự bình an ban cho anh em từ nơi Đấng Hiện , Đã Còn Đến, cùng từ nơi bảy vị thần trước ngôi Ngài, 5 lại từ nơi Đức Chúa Jêsus Christ Đấng làm chứng thành tín, sanh đầu nhất từ trong kẻ chết làm Chúa của các vua trong thế gian! 6 Đấng yêu thương chúng ta, đã lấy huyết mình rửa sạch tội lỗi chúng ta, làm cho chúng ta nên nước Ngài, nên thầy tế lễ của Đức Chúa Trời Cha Ngài, đáng được sự vinh hiển quyền năng đời đời cùng! A-men. 7 Kìa, Ngài đến giữa những đám mây, mọi mắt sẽ trong thấy, cả đến những kẻ đã đâm Ngài cùng trông thấy; hết thảy các chi họ trong thế gian sẽ than khóc cớ Ngài. Quả thật vậy. A-men! 8 Chúa Đức Chúa Trời, Đấng Hiện , Đã , Còn Đến, Đấng Toàn năng, phán rằng: Ta An-pha Ô-mê-ga. 9 Tôi Giăng, anh em bạn của các anh em về hoạn nạn, về nước, về sự nhịn nhục trong Đức Chúa Jêsus, tôi đã trong đảo gọi Bát-mô, cớ lời Đức Chúa Trời chứng của Đức Chúa Jêsus. 10 Nhằm ngày của Chúa, tôi được Đức Thánh Linh cảm hóa, nghe đằng sau tiếng kêu vang, như tiếng loa, 11 rằng: Điều ngươi thấy, hãy chép vào một quyển sách gởi cho bảy Hội Thánh tại Ê-phê-sô, Si-miệc-nơ, Bẹt-găm, Thi-a-ti-rơ, Sạt-đe, Phi-la-đen-phi Lao-đi-xê. 12 Bấy giờ tôi xây lại đặng xem tiếng nói với tôi đó ; 13 vừa xây lại thấy bảy chân đèn bằng vàng, giữa những chân đèn ai giống như con người, mặc áo dài, thắt đai vàng ngang trên ngực. 14 Đầu tóc người trắng như lông chiên trắng, như tuyết; mắt như ngọn lửa; 15 chân như đồng sáng đã luyện trong lửa, tiếng như tiếng nước lớn. 16 Tay hữu người cầm bảy ngôi sao; miệng thò ra thanh gươm nhọn hai lưỡi mặt như mặt trời khi soi sáng hết sức. 17 Vừa thấy người, tôi ngã xuống chân người như chết; nhưng người đặt tay hữu lên trên tôi, rằng: Đừng sợ chi, ta Đấng trước hết Đấng sau cùng, 18 Đấng Sống, ta đã chết, kìa nay ta sống đời đời, cầm chìa khóa của sự chết âm phủ. 19 Vậy hãy chép lấy những sự ngươi đã thấy, những việc nay hiện những việc sau sẽ đến, 20 tức sự mầu nhiệm của bảy ngôi sao ngươi thấy trong tay hữu ta, của bảy chân đèn vàng. Bảy ngôi sao các thiên sứ của bảy Hội thánh, còn bảy chân đèn bảy Hội thánh vậy.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Offenbarung Jesu Christi, welche Gott ihm gab, um seinen Knechten O. Sklaven; so auch später zu zeigen, was bald geschehen muß Eig. geschehen sein muß; und durch seinen Engel sendend, hat er es seinem Knechte O. Sklaven; so auch später Johannes gezeigt, Eig. bezeichnet, durch Zeichen kundgetan2 der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi, alles, was er sah.

3 Glückselig, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und bewahren, was in ihr geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe! 4 Johannes den sieben Versammlungen, die in Asien sind: Gnade euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind, 5 und von Jesu Christo, welcher der treue Zeuge ist, der Erstgeborene der Toten und der Fürst der Könige der Erde! Dem, der uns liebt und uns von unseren Sünden gewaschen hat in seinem Blute, 6 und uns gemacht hat Eig. und er hat uns gemacht zu einem Königtum, zu Priestern seinem Gott und Vater: Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht in die Zeitalter der Zeitalter! Amen. 7 Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die ihn durchstochen haben, und wehklagen werden seinetwegen alle Stämme des Landes. O. alle Geschlechter der Erde Ja, Amen. 8 Ich bin das Alpha und das Omega, Alpha und Omega (A und O) sind der erste und der letzte Buchstabe des griechischen Alphabets spricht der Herr, Gott, W. der Herr, der Gott der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.

9 Ich, Johannes, euer Bruder und Mitgenosse in der Drangsal und dem Königtum und dem Ausharren in Jesu, Die Wörter "Drangsal", "Königtum" und "Ausharren" beziehen sich alle auf "in Jesu"; im Griech. steht nur ein Artikel war auf der Insel, genannt Patmos, um des Wortes Gottes und des Zeugnisses Jesu willen. 10 Ich war Eig. ward am Tage des Herrn Eig. an dem dem Herrn gehörenden Tage Tage im Geiste, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune, 11 welche sprach: Was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es den sieben Versammlungen: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamus und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodicäa. 12 Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, welche mit mir redete, und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter, O. Lampen; so auch nachher13 und inmitten der sieben Leuchter einen gleich dem Sohne des Menschen, O. gleich einem Menschensohne. Vergl. Dan. 7,13;10,5. 6. angetan mit einem bis zu den Füßen reichenden Gewande, und an der Brust Eig. an den Brüsten umgürtet mit einem goldenen Gürtel; 14 sein Haupt aber und seine Haare weiß wie weiße Wolle, wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme, 15 und seine Füße gleich glänzendem Kupfer, als glühten sie im Ofen, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser; 16 und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde ging hervor ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht war, wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft. 17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte 18 und der Lebendige, und ich war Eig. ward tot, und siehe, ich bin lebendig in die Zeitalter der Zeitalter und habe die Schlüssel des Todes und des Hades. 19 Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was geschehen wird O. im Begriff steht zu geschehen nach diesem. 20 Das Geheimnis der sieben Sterne, die du in W. auf meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind Engel der sieben Versammlungen, und die sieben Leuchter sind sieben Versammlungen.

Veja também