1 "Hear this, house of Jacob,
you who are called by the name of Israel,
and have come out of the waters of Judah.
You swear by Yahweh’s name,
and make mention of the God of Israel,
but not in truth, nor in righteousness—
2 for they call themselves citizens of the holy city,
and rely on the God of Israel;
Yahweh of Armies is his name.
3 I have declared the former things from of old.
Yes, they went out of my mouth, and I revealed them.
I did them suddenly, and they happened.
4 Because I knew that you are obstinate,
and your neck is an iron sinew,
and your brow bronze;
5 therefore I have declared it to you from of old;
before it came to pass I showed it to you;
lest you should say, ‘My idol has done them.
My engraved image and my molten image has commanded them.’
6 You have heard it.
Now see all this.
And you, won’t you declare it?
"I have shown you new things from this time,
even hidden things, which you have not known.
7 They are created now, and not from of old.
Before today, you didn’t hear them,
lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
8 Yes, you didn’t hear.
Yes, you didn’t know.
Yes, from of old your ear was not opened,
for I knew that you dealt very treacherously,
and were called a transgressor from the womb.
9 For my name’s sake, I will defer my anger,
and for my praise, I hold it back for you
so that I don’t cut you off.
10 Behold, I have refined you,
but not as silver.
I have chosen you in the furnace of affliction.
11 For my own sake,
for my own sake, I will do it;
for how would my name be profaned?
I will not give my glory to another.
12 "Listen to me, O Jacob,
and Israel my called:
I am he.
I am the first.
I am also the last.
13 Yes, my hand has laid the foundation of the earth,
and my right hand has spread out the heavens.
when I call to them, they stand up together.
14 "Assemble yourselves, all of you, and hear!
Who among them has declared these things?
He whom Yahweh loves will do what he likes to Babylon,
and his arm will be against the Chaldeans.
15 I, even I, have spoken.
Yes, I have called him.
I have brought him
and he shall make his way prosperous.
16 "Come near to me and hear this:
"From the beginning I have not spoken in secret;
from the time that it happened, I was there."
Now the Lord Yahweh has sent me
with his Spirit.
17 Yahweh,
your Redeemer,
the Holy One of Israel, says:
"I am Yahweh your God,
who teaches you to profit,
who leads you by the way that you should go.
18 Oh that you had listened to my commandments!
Then your peace would have been like a river
and your righteousness like the waves of the sea.
19 Your offspring also would have been as the sand
and the descendants of your body like its grains.
His name would not be cut off nor destroyed from before me."
20 Leave Babylon!
Flee from the Chaldeans!
With a voice of singing announce this,
tell it even to the end of the earth;
say, "Yahweh has redeemed his servant Jacob!"
21 They didn’t thirst when he led them through the deserts.
He caused the waters to flow out of the rock for them.
He also split the rock and the waters gushed out.
22 "There is no peace", says Yahweh, "for the wicked."
1 ASCOLTATE questo, o casa di Giacobbe, che siete nominati del nome d’Israele, e siete usciti delle acque di Giuda; che giurate per lo Nome del Signore, e mentovate l’Iddio d’Israele; benchè non in verità, nè in giustizia.
2 Perciocchè essi si nominano della città santa, si appoggiano sopra l’Iddio d’Israele, il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.
3 Io annunziai già ab antico le cose di prima, e quelle uscirono della mia bocca, ed io le feci intendere; poi di subito le ho fatte, e sono avvenute.
4 Perciocchè io so che tu sei indurato, e che il tuo collo è un nerbo di ferro, e che la tua fronte è di rame.
5 Perciò ti annunziai quelle cose già anticamente; io te le feci intendere, avanti che fossero avvenute; che talora tu non dicessi: Il mio idolo le ha fatte, e la mia scultura, e la mia statua di getto le ha ordinate.
6 Tu hai udite tutte queste cose, considerale; e non le annunziereste voi? da ora io ti ho fatte intendere cose nuove, e riserbate, le quali tu non sapevi.
7 Ora sono state create, e non ab antico, nè avanti questo giorno; e tu non ne avevi udito nulla; che talora tu non dica: Ecco, io le sapeva.
8 Tu non le hai nè udite, nè sapute; ed anche in alcun tempo non ti è stato aperto l’orecchio; perciocchè io sapeva che del tutto tu ti porteresti dislealmente, e che tu sei chiamato: Prevaricator fin dal ventre
9 Per amor del mio Nome, io rallenterò la mia ira; e per amor della mia lode, io mi ratterrò inverso te, per non distruggerti.
10 Ecco, io ti ho posto al cimento, ma non già come l’argento; io ti ho affinato nel fornello dell’afflizione.
11 Per amor di me stesso, per amor di me stesso, io farò questo; perciocchè, come sarebbe profanato il mio Nome? ed io non darò la mia gloria ad alcun altro.
12 Ascoltami, o Giacobbe, e tu, o Israele, che sei chiamato da me. Io son desso; io sono il primo; io sono anche l’ultimo.
13 La mia mano ha eziandio fondata la terra, e la mia destra ha misurati i cieli col palmo; quando io li chiamo, tutti quanti compariscono.
14 Voi tutti, adunatevi, ed ascoltate: Chi, d’infra coloro, ha annunziate queste cose? Il Signore ha amato colui; egli metterà ad esecuzione la sua volontà contro a Babilonia, e il suo braccio sopra i Caldei.
15 Io, io ho parlato, ed anche l’ho chiamato; io l’ho fatto venire, e le sue imprese son prosperate
16 Accostatevi a me, ed ascoltate questo; dal principio io non ho parlato di nascosto; dal tempo che la cosa è stata io vi sono stato; ed ora il Signore Iddio, e il suo Spirito, mi ha mandato.
17 Così ha detto il Signore, il tuo Redentore, il Santo d’Israele: Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ammaestro per util tuo, che ti guido per la via, per la quale tu devi camminare.
18 Oh avessi tu pure atteso a’ miei comandamenti! la tua pace sarebbe stata come un fiume, e la tua giustizia come le onde del mare.
19 E la tua progenie sarebbe stata come la rena, e quelli che sarebbero usciti delle tue interiora come la ghiaia di quello; il suo nome non sarebbe stato sterminato, nè spento dal mio cospetto.
20 Uscite di Babilonia, fuggitevene dai Caldei, con voce di giubilo; annunziate, bandite questo; datene fuori voce fino alle estremità della terra; dite: Il Signore ha riscattato Giacobbe, suo servitore.
21 Ed essi non hanno avuto sete, mentre egli li ha condotti per li deserti; egli ha fatta loro stillar dell’acqua dalla roccia; egli ha fesso il sasso, e ne è colata dell’acqua.
22 Non vi è alcuna pace per gli empi, ha detto il Signore