1 "Call now; is there any who will answer you?

To which of the holy ones will you turn?

2 For resentment kills the foolish man,

and jealousy kills the simple.

3 I have seen the foolish taking root,

but suddenly I cursed his habitation.

4 His children are far from safety.

They are crushed in the gate.

Neither is there any to deliver them,

5 whose harvest the hungry eat up,

and take it even out of the thorns.

The snare gapes for their substance.

6 For affliction doesn’t come out of the dust,

neither does trouble spring out of the ground;

7 but man is born to trouble,

as the sparks fly upward.

8 "But as for me, I would seek God.

I would commit my cause to God,

9 who does great things that can’t be fathomed,

marvelous things without number;

10 who gives rain on the earth,

and sends waters on the fields;

11 so that he sets up on high those who are low,

those who mourn are exalted to safety.

12 He frustrates the plans of the crafty,

so that their hands can’t perform their enterprise.

13 He takes the wise in their own craftiness;

the counsel of the cunning is carried headlong.

14 They meet with darkness in the day time,

and grope at noonday as in the night.

15 But he saves from the sword of their mouth,

even the needy from the hand of the mighty.

16 So the poor has hope,

and injustice shuts her mouth.

17 "Behold, happy is the man whom God corrects.

Therefore do not despise the chastening of the Almighty.

18 For he wounds and binds up.

He injures and his hands make whole.

19 He will deliver you in six troubles;

yes, in seven no evil will touch you.

20 In famine he will redeem you from death;

in war, from the power of the sword.

21 You will be hidden from the scourge of the tongue,

neither will you be afraid of destruction when it comes.

22 You will laugh at destruction and famine,

neither will you be afraid of the animals of the earth.

23 For you will be allied with the stones of the field.

The animals of the field will be at peace with you.

24 You will know that your tent is in peace.

You will visit your fold, and will miss nothing.

25 You will know also that your offspring will be great,

your offspring as the grass of the earth.

26 You will come to your grave in a full age,

like a shock of grain comes in its season.

27 Behold, we have researched it. It is so.

Hear it, and know it for your good."

1 Nenne mir einen; was gilt‘s, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.

2 Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.

3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.

4 Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.

5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.

6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,

7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

8 Doch ich will jetzt von GOtt reden und von ihm handeln,

9 der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;

10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;

11 der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.

12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.

13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,

14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;

15 und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;

16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.

17 Siehe, selig ist der Mensch, den GOtt strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!

18 Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.

19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.

20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.

21 Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.

22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,

23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;

24 und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;

25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;

26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.

27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir‘s!