Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 19

MRI2012

1 Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Sauls son, greatly delighted in David. 2 Jonathan told David, saying, "Saul my father seeks to kill you. Now therefore, please take care of yourself in the morning, live in a secret place, and hide yourself. 3 I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will talk with my father about you; and if I see anything, I will tell you."

4 Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, "Don’t let the king sin against his servant, against David; because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you; 5 for he put his life in his hand and struck the Philistine, and Yahweh worked a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?"

6 Saul listened to the voice of Jonathan; and Saul swore, "As Yahweh lives, he shall not be put to death."

7 Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. Then Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as before.

8 There was war again. David went out and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.

9 An evil spirit from Yahweh was on Saul as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing music with his hand. 10 Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away out of Sauls presence; and he stuck the spear into the wall. David fled and escaped that night. 11 Saul sent messengers to Davids house to watch him and to kill him in the morning. Michal, Davids wife, told him, saying, "If you don’t save your life tonight, tomorrow you will be killed." 12 So Michal let David down through the window. He went away, fled, and escaped. 13 Michal took the teraphim19:13 teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property. and laid it in the bed, and put a pillow of goatshair at its head and covered it with clothes. 14 When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."

15 Saul sent the messengers to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him." 16 When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goatshair at its head.

17 Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?"

Michal answered Saul, "He said to me, Let me go! Why should I kill you?"

18 Now David fled and escaped, and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and lived in Naioth. 19 Saul was told, saying, "Behold, David is at Naioth in Ramah."

20 Saul sent messengers to seize David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, Gods Spirit came on Sauls messengers, and they also prophesied. 21 When Saul was told, he sent other messengers, and they also prophesied. Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied. 22 Then he also went to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked, "Where are Samuel and David?"

One said, "Behold, they are at Naioth in Ramah."

23 He went there to Naioth in Ramah. Then God’s Spirit came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. 24 He also stripped off his clothes. He also prophesied before Samuel and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?"

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ka Whakawhiua a Rāwiri e Haora

1 , ka kōrero a Haora ki a Honatana, ki tāna tama, rātou ko āna tāngata katoa, kia whakamatea a Rāwiri. 2 Otiia nui atu te whakaahuareka o Honatana, tama a Haora, ki a Rāwiri. , ka kōrero a Honatana ki a Rāwiri, ka mea, "E whai ana tōku pāpā, a Haora kia whakamatea koe; , kia tūpato ki a koe i te ata, me noho ki te wāhi ngaro, ka huna ai i a koe. 3 Ā, ka puta atu ahau, ka ki te taha o tōku pāpā i te māra kei reira nei koe, , ka kōrerotia koe e ahau ki tōku pāpā, ā, ko tāku e kite ai ka kōrerotia e ahau ki a koe."

4 , ka kōrerotia paitia a Rāwiri e Honatana ki tōna pāpā, ki a Haora; i mea ia ki a ia, "Kei hara te kīngi ki tāna pononga, ki a Rāwiri; kāhore hoki ōna hara ki a koe, he nui rawa hoki te pai o āna mahi ki a koe. 5 I whakamomori atu hoki ia ki te mate, ā, patua iho te Pirihitini, , he nui te whakaoranga i whakaora ai a Ihowā i a Īharaira katoa. I kite koe, i koa hoki, ā, he aha koe ka hara ai ki ngā toto harakore, ka whakamate noa iho ai i a Rāwiri?"

6 , ka whakarongo a Haora ki te reo o Honatana; ā, ka oati a Haora, "E ora ana a Ihowā, e kore ia e whakamatea."

7 , ka karangatia a Rāwiri e Honatana, ā, whakaaturia ana e Honatana ēnei mea katoa ki a ia. , kawea ana a Rāwiri e Honatana ki a Haora; ā, noho ana ia ki tōna aroaro, pērā i mua.

Ka Āwhina a Miraka i a Rawiri kia Whakarere mai i a Haora

8 , he whawhai anō tērā; ā, haere ana a Rāwiri ki te whawhai ki ngā Pirihitini, ā, patua iho rātou e ia, he nui te parekura, ā, whati ana rātou i tōna aroaro.

9 , kua puta he wairua kino i a Ihowā ki a Haora, i a ia e noho ana i tōna whare, me tāna tao i tōna ringa; ā, ko Rāwiri i whakatangi i te hāpa ki tōna ringa. 10 , ka whai a Haora kia werohia a Rāwiri ki te tao, kia titi ki te pakitara. Otiia, i whakahipa ia i te aroaro o Haora, ā, ākina kautia ana e tērā te tao ki te pakitara; ko Rāwiri ia i rere, i mawhiti i taua .

11 , ka tono karere a Haora ki te whare o Rāwiri, ki te whanga ki a ia, kia whakamatea ia i te ata. , ka kōrerotia ki a Rāwiri e Mikara, e tāna wahine; i mea, "Ki te kāhore koe e whakaora i a koe i tēnei , āpōpō koe whakamatea ai." 12 Heoi, ka tukua iho a Rāwiri e Mikara te matapihi; ā, ka haere ia, ka rere, ka ora. 13 , ka mau a Mikara ki tētahi whakapakoko, ā, whakatakotoria ana e ia ki te moenga, i whakatakotoria iho anō e ia tētahi urunga huruhuru koati ki tērā urunga, hīpokina iho ki te kākahu.

14 Ā, te tononga a Haora i ngā tāngata ki te tiki i a Rāwiri, ka mea tērā, "E mate ana ia."

15 , ka tono anō a Haora i ngā karere kia kite i a Rāwiri, ka mea, "Kawea mai ki ahau i runga i te moenga, kia whakamatea ia e ahau." 16 Ā, i te taenga atu o ngā karere, , ko te whakapakoko i te moenga, me te urunga huruhuru koati i te wāhi ki tōna pane.

17 , ka mea a Haora ki a Mikara, "te aha koe i tinihanga nei ki ahau, i tuku nei i tōku hoariri kia haere, ā, mawhiti atu ana ia?"

Anō ko Mikara ki a Haora, "Nāna i mai ki ahau, Tukua ahau kia haere; kia whakamate ahau i a koe hei aha?"

Ka Haere a Rāwiri ki a Hamuera kei Rama

18 Heoi, ka rere a Rāwiri, ā, mawhiti atu ana; tae tonu atu ki a Hamuera, ki Rama, ā, kōrerotia ana ki a ia ngā mea katoa i mea ai a Haora ki a ia. , ka haere rāua ko Hamuera, ā, noho ana rāua ki Naioto. 19 Ā, i kōrerotia te kōrero ki a Haora, "Ko Rāwiri tērā kei Naioto o Rama e noho ana." 20 , ka tono tāngata a Haora ki te hopu i a Rāwiri; , i rātou kitenga i te rōpū poropiti e poropiti ana, me Hamuera e ana hei tumuaki rātou, ka tau iho te Wairua o te Atua ki ngā tāngata a Haora, ā, poropiti ana hoki rātou. 21 Ā, ka kōrerotia ki a Haora, ka tono ia i ētahi atu tāngata, ā, ka poropiti anō rātou. , ko te toru o ngā tononga tāngata anō a Haora, ā, poropiti ana anō hoki rātou. 22 Kātahi ka haere ko ia hoki ki Rama, ā, ka tae ki te puna nui i Heku; ā, ka ui ia, ka mea, "Kei hea a Hamuera rāua ko Rāwiri?"

Ka mea ko tētahi, "Nanā, kei Naioto o Rama."

23 , ka haere ia ki reira, ki Naioto o Rama; ā, ka tau iho te Wairua o te Atua ki a ia anō hoki; , ka haere ia, me te poropiti haere, ā tae noa ki Naioto o Rama. 24 Ā, i huia hoki e ia ōna kākahu, ā, poropiti ana anō ia i te aroaro o Hamuera; ā, takoto tahanga ana ia i taua katoa, me taua katoa. reira rātou kupu, "Kei roto anō koia a Haora i ngā poropiti?"

Veja também