Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 11

MRI2012

1 Then Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."

2 Nahash the Ammonite said to them, "On this condition I will make it with you, that all your right eyes be gouged out. I will make this dishonor all Israel."

3 The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days, that we may send messengers to all the borders of Israel; and then, if there is no one to save us, we will come out to you." 4 Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people, then all the people lifted up their voice and wept.

5 Behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, "What ails the people that they weep?" They told him the words of the men of Jabesh. 6 God’s Spirit came mightily on Saul when he heard those words, and his anger burned hot. 7 He took a yoke of oxen and cut them in pieces, then sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, "Whoever doesn’t come out after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen." The dread of Yahweh fell on the people, and they came out as one man. 8 He counted them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. 9 They said to the messengers who came, "Tell the men of Jabesh Gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, you will be rescued." The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad. 10 Therefore the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you." 11 On the next day, Saul put the people in three companies; and they came into the middle of the camp in the morning watch, and struck the Ammonites until the heat of the day. Those who remained were scattered, so that no two of them were left together.

12 The people said to Samuel, "Who is he who said, Shall Saul reign over us?Bring those men, that we may put them to death!"

13 Saul said, "No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel."

14 Then Samuel said to the people, "Come! Lets go to Gilgal, and renew the kingdom there." 15 All the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal. There they offered sacrifices of peace offerings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ka Hinga ngā Āmoni i a Haora

1 , ka haere mai a Nahaha Āmoni ki te whakapae i Iapehe Kireara; ā, ka mea ngā tāngata katoa o Iapehe ki a Nahaha, "Whakaritea mai he kawenata ki a mātou, ā, ka mahi mātou ki a koe."

2 , ka mea a Nahaha Āmoni ki a rātou, "Ko te mea tēnei e whakarite kawenata ai ahau ki a koutou, kia pokaia ō koutou kanohi matau katoa; ā, ka waiho e ahau hei tāwai Īharaira katoa."

3 Anō ko ngā kaumātua o Iapehe ki a ia, "Tukua mai koa ki a mātou kia whitu ngā , kia tono tāngata ai mātou puta noa i ngā rohe o Īharaira; ā, ki te kāhore he kaiwhakaora mātou, , ka puta atu mātou ki a koe."

4 Kātahi ka haere ngā karere ki Kipea o Haora, ā, kōrerotia ana ēnei kupu ki ngā taringa o te iwi; , nui atu te reo o te iwi katoa ki te tangi. 5 , e haere mai ana tērā a Haora i te māra, i muri i ngā kau; , ka mea a Haora, "te aha te iwi i tangi ai?" , ka kōrerotia ki a ia ngā kōrero a ngā tāngata o Iapehe.

6 I te rongonga o Haora i ēnei kōrero, , ko te tino putanga o te Wairua o te Atua ki runga ki a ia, ā, mura whakarere tōna riri ki taua rongo. 7 , ka mau ia ki ētahi kau e rua, tapatapahia ana e ia; tukua ana ki ngā rohe katoa o Īharaira, he mea kawe ngā karere, ā, ka mea, "Ki te kāhore tētahi e puta mai ki te aru i a Haora, ki te aru hoki i a Hamuera, ka pēneitia āna kau." , ka tau te wehi o Ihowā ki runga ki te iwi, ā, ka puta rātou anō he tangata kotahi. 8 , ka taua rātou e ia ki Peheke; e toru rau mano ngā tama a Īharaira, e toru tekau hoki mano ngā tāngata o Hūrā.

9 , ka mea rātou ki ngā karere i haere mai , "Kia pēnei koutou atu ki ngā tāngata o Iapehe Kireara, Āpōpō, kia mahana te , ka puta he whakaoranga koutou." , haere ana aua karere, ā, kōrerotia ana ki ngā tāngata o Iapehe; ā, koa ana rātou. 10 reira ka mea ngā tāngata o Iapehe, "Āpōpō ka puta atu mātou ki a koutou, ā, koutou e mea ki a mātou ngā mea e pai ana ki koutou whakaaro."

11 Heoi, i te aonga ake ka wehea e Haora te iwi kia toru ngā ngohi. , haere ana rātou ki waenganui o te puni i te whakaaraara o te ata, patua iho ngā Āmoni ā mahana noa te ; ā, ko ngā toenga, i marara noa atu, ā, kīhai hoki i waiho kia tokorua o rātou e haere tahi ana.

12 , ka mea te iwi ki a Hamuera, "Ko wai tēnei i mea nei, Hei kīngi koia a Haora tātou?Hōmai aua tāngata kia whakamatea e mātou."

13 Anō ko Haora, "E kore tētahi e whakamatea āianei; ko te hoki tēnei i puta ai Ihowā whakaora Īharaira."

14 Kātahi ka mea a Hamuera ki te iwi, "Haere mai, tātou ka haere ki Kirikara, ki reira whakahou ai i te kīngitanga." 15 , haere ana te iwi katoa ki Kirikara, ā, whakakīngitia ana a Haora ki reira ki te aroaro o Ihowā ki Kirikara. , patua ana e rātou ki reira he patunga te pai ki te aroaro o Ihowā; ā, nui atu te koa o Haora, rātou ko ngā tāngata katoa o Īharaira i reira.

Veja também